Екатерина Каблукова - Выйти замуж за некроманта [litres]
- Название:Выйти замуж за некроманта [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Альфа-книга
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-3036-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Каблукова - Выйти замуж за некроманта [litres] краткое содержание
Выйти замуж за некроманта [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вижу, миледи, вы тоже не одобряете поведение племянника? – поинтересовалась королева.
– Разумеется! Как ты мог, Джон! Как ты мог так обойтись с бедной девочкой!
Зеленые глаза опасно сверкнули.
– Вам напомнить, что на кону стояла судьба государства? Что, если бы Боллинброк осуществил свой план, то все, находящиеся здесь, я подчеркиваю – ВСЕ!!! – погибли бы! – Некромант стукнул кулаком по столу. Вода под рукой испуганно чавкнула.
– Да, но ты действительно мог жениться, – заметила королева.
– О да, и портить друг другу жизнь? Не все браки такие, как твой, Изабелла, вы с Генрихом скорее исключение, чем правило.
Королева сдержанно улыбнулась. Было заметно, что слова некроманта пришлись ей по сердцу. Лорд Уиллморт вздохнул.
– Полагаю, мы все обсудили. Заговор раскрыт. Элеонора ненавидит меня, а я завтра возвращаюсь к своим обязанностям. Генри, если ты не возражаешь, я бы заменил Реджи смертную казнь каторгой.
– Тебе так дорог этот конюх? – Король едва заметно нахмурился.
– Я устал от крови. Думаю, ты тоже.
– Ты просто стареешь и становишься сентиментальным, – фыркнула Альмерия.
– Возможно. Так как? – последний вопрос был адресован королю.
Генрих кивнул:
– Пришли завтра документы. Ты же не хочешь открытого процесса?
– Нет. Для всех заговорщиком и изменником останется Альберт Артли. Джаред Лавл, теперь лорд Боллинброк, выслан из страны и вряд ли будет рассказывать хоть что-то о смерти отца.
– Хорошо. – Генрих протянул руку жене. – Дорогая, думаю, нам пора.
– Но… – попыталась возразить Изабелла и сразу же осеклась, заметив пристальный взгляд мужа. – Всего доброго, леди Альмерия, Джон!
Королевская чета вышла из кабинета.
– Зачем ты меня увел? – спросила ее величество у мужа, когда они сидели в карете.
– Во-первых, потому что я чертовски замерз в мокрой одежде. – Король передернул плечами. – А во-вторых, потому что Джону надо все осмыслить.
– Осмыслить?
– Милая, я ни разу за все годы нашей дружбы не видел его в таком состоянии. Элеонора значит для него гораздо больше, чем он сам представляет. И потому я готов держать пари на свою парадную корону против твоего самого дешевого веера, что завтра документы на Реджи мне занесет заместитель лорда Уиллморта.
– А сам Джон продолжит пить? – Изабелла приподняла брови.
Король усмехнулся:
– Думаю, любовь моя, завтра он будет далеко отсюда.
– Ты хочешь отправить его в ссылку?
– Я? Упаси Триединый! С кем тогда я буду напиваться?
– Генри! – Королева топнула ногой.
Король улыбнулся:
– Думаю, Джон все-таки воспользуется твоим советом и помчится к Элеоноре, чтобы рухнуть перед ней на колени. И тогда нам останется только молить небо, чтобы любовь к нему оказалась сильнее ее гордости. Ну так как, любовь моя, ты принимаешь пари?
– У меня нет дешевых вееров, – отозвалась королева после недолгого молчания. – И я надеюсь, что ты прав, Генрих. Иначе я действительно рассержусь и прикажу отрубить твоему другу голову, поскольку он все равно не умеет ею пользоваться!
Выждав, пока входная дверь за королем захлопнется, лорд Уиллморт направился к выходу из кабинета. Сапоги противно чавкали по мокрому полу.
– Надеюсь, мой милый, переодевшись, ты направишься в свое ведомство и прикажешь разыскать Элеонору? – невинно поинтересовалась Альмерия, все еще кружа под потолком.
– Не думаю, что в этом есть необходимость, – мстительно отозвался племянник, выходя и закрывая за собой дверь.
Гарри едва успел отскочить и сделать вид, что он не подслушивал. Впрочем, это не обмануло некроманта.
– С тобой я разберусь позже, – пообещал он слуге.
– Да, милорд. – На лице камердинера не дрогнул ни один мускул. Он спокойно последовал за хозяином в его комнаты.
– Подать вам дорожный костюм, милорд? – поинтересовался Гарри, помогая хозяину избавиться от мокрой одежды.
Лорд Уиллморт бросил на него задумчивый взгляд.
– Ты тоже полагаешь, что я совершил глупость?
– Скажем так, вы не продумали всех последствий вашего поступка.
– Интересно, и о каких же последствиях, по-твоему, я не подумал? – Разговор становился все более интересным.
– Мы все живые люди и нам свойственна привязанность к тем, кто часто оказывается рядом с нами, милорд, – осторожно начал камердинер. – К тому же леди Элеонора очень красивая женщина.
– Вижу, она покорила и тебя. – В голосе некроманта звучал сарказм.
– Любой слуга будет гордиться такой хозяйкой, милорд!
– Но не хозяином, ты ведь это хотел сказать, Гарри?
– Нет, милорд. Я уже давно горжусь тем, что служу вам. И в качестве доказательства своих слов… Вот. – Он достал из кармана и протянул слегка помятый конверт, надписанный аккуратным почерком.
– Что это за письмо?
– Это письмо от одной особы… Мэри-Джейн, личной горничной леди Элеоноры. – Под изумленным взглядом хозяина камердинер слегка покраснел. – Дело в том, что я… я питаю некие чувства к этой горничной, и недавно мне дали понять, что мои чувства взаимны…
– И теперь ты хочешь, чтобы я пожелал тебе счастья?
– Думаю, милорд, мое счастье всецело в ваших руках и в руках леди Элеоноры. Мэри-Джейн не из тех, кто бросит свою госпожу в беде.
– Она в беде? – Лорд Уиллморт вырвал письмо из рук слуги и пробежался взглядом по строкам. – Триединый! Что ей взбрело в голову тащиться на север в такое время года?
– Полагаю, милорд, леди Элеонора желала убежать как можно дальше от вас.
– Это не повод, чтобы жить в обветшалом доме на краю света! Я же предлагал ей уехать в Артли! – Лорд Уиллморт уже готов был в сердцах смять письмо, но в последний момент сдержался и протянул его обратно камердинеру. – Прости, Гарри.
– О, я понимаю. Женщины не всегда разумны, если речь идет об их чувствах.
– Или их гордости.
– Мне подать ваш дорожный костюм, милорд?
Некромант задумчиво покусал губу. С одной стороны, Элеонора ясно дала понять, что не желает его видеть, но с другой…
Образ полуразвалившейся лачуги, продуваемой всеми ветрами, стоял перед глазами, пока лорд Уиллморт поспешно переодевался в дорожный костюм и попутно отдавал распоряжения Гарри выехать в карете рано утром и следовать в городок, указанный в письме.
Спустившись в кабинет, некромант написал несколько распоряжений своему заместителю, отослал их магическим курьером и, вскочив в седло, направился на север, почему-то чувствуя себя рыцарем, отправившимся освобождать свою принцессу.
Глава 23
Благодаря работникам, присланным хозяином постоялого двора, дом, насколько это было возможно, привели в порядок.
– Проще разобрать эту лачугу да построить новый дом, – напутствовал на прощанье один из работников, коренастый мужчина с огромными мозолистыми руками. Остальные двое, по всей видимости, его сыновья, закивали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: