Дмитрий Скирюк - Руны судьбы [litres]
- Название:Руны судьбы [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (12)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-105796-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Скирюк - Руны судьбы [litres] краткое содержание
Беды и испытания готовит будущее для Лиса. Теперь травника нарекли еретиком и ищут, чтобы предать огню. Друзья, которых надо спасать, девушка-сирота, которую нужно принять, заговоры, которым невозможно не противостоять. Справишься ли ты с предначертанным?
Третий роман Дмитрия Скирюка – завораживающий, фантастический, но в то же время очень правдивый и трогательный – продолжает историю о травнике Жуге.
Руны судьбы [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Санчес был ниже ростом, сутулый, с длинными руками, бочкообразной грудью и заплетённым в косичку хвостом на затылке. Приятели за глаза называли его обезьяной. Было ему сорок с небольшим. Из всех его привычек одна вызывала особенное раздражение – когда Санчес бывал по-настоящему пьян, он начинал перечислять и вспоминать всех девушек и женщин, с которыми ему случалось провести ночку-другую, всякий раз прибавляя новые подробности. А память и воображение у него были те ещё. К счастью, слабенькое местное пиво не способно было довести его до нужного состояния, и Санчес был сегодня необычно молчалив.
– Не могу дождаться, когда мы наконец поймаем этого щенка, – сказал угрюмо он, подбирая и вертя в руках засаленные карты. – С тех пор, как мы за ним гоняемся, padre Себастьян стал сам не свой. Уж эти инквизиторы как псы: раз вцепятся, потом не оторвёшь. Что в этом мышонке может быть такого страшного?
– Ты дурак, Алехандро, – возразил ему Родригес. – Дурак и сын дурака.
– Почему это я дурак? – ощерился Санчес.
– Дурак, потому что думаешь, будто с поимкой мальчика всё кончится. А между тем я сам слышал, как Себастьян и этот его ученик из местных говорили об этом. Они ищут вовсе не мальчишку.
– Вот как? А кого же?
– Какого-то другого колдуна. – Родригес выплюнул жвачку окончательно, за новой не полез, вместо этого оглядел приятелей и задержал взгляд на невысоком мускулистом пареньке, до странности светловолосом для испанца.
– Анхель! – позвал он. – Чело, бордельная ты крыса, я к тебе обращаюсь! У тебя там не осталось водки? Выпить хочется, сил нет.
Парень молча вынул из мешка большую кожаную флягу и перебросил её Родригесу.
– Держи, старый cabron [17] Козёл ( исп.).
. Но следующую будешь покупать ты.
– Mamon [18] Сосунок ( исп .).
, – ворчливо усмехнулся Санчес и выдернул пробку. Поморщился. – Mildiables! [19] Тысяча чертей ( исп .).
– выругался он. – В этой поганой стране даже поругаться как следует не удаётся: что за удовольствие ругаться, если тебя никто не понимает!
С этими словами он запрокинул фляжку и присосался к горлышку. Усы его задвигались.
Анхелес смотрел на него с усмешкой и с неодобрением одновременно. В руке он, меланхолично и бездумно, баловал между пальцами дюссак с кривым клинком; острое лезвие посвёркивало – пальцы у светловолосого были очень ловкие. Никто не обращал на это внимания – Анхелес имел привычку со скуки крутить что-нибудь острое в руках даже за едой. Санчес подшучивал, что Анхелес, наверное, и в постели не расстаётся с ножом, а Родригес пустил слух, что новомодную мясную вилку выдумали специально для него. Вилку он, кстати, бросал здорово и метко.
Анхелес Франческо Диас был для испанца личностью довольно примечательной. Невысокого роста, с белыми усами и такой белой головой, что, будь он астурийцем, уже одно бы это обеспечило ему дворянство [20] После реконкисты бытовало мнение, что белыми в Испании остались только астурийцы, поэтому все астурийцы, как не покорившиеся маврам, автоматически считались дворянами.
. Он был рождён на юго-западе Испании, в Эстремадуре, на самой границе с Португалией. Туда не докатились мавры в давние времена, когда Кастилия и Арагон ещё были отдельными королевствами. Этот город-цитадель в неприступных Пиренеях сумел остаться независимым, когда исламские орды затопили Иберийский полуостров. Все способные держать оружие мужчины из Эстремадура жили и дышали местью и войной, прославив имя своего родного города участием в походах Кортеса и Писарро. Таков был и Анхелес. Взгляд его глаз, голубых, слегка навыкате, как у многих горцев, был ясен как безоблачное небо его родины.
Где-то там, в Эстремадуре, в мрачной твердыне Эскориала, в этом дворце-монастыре император Священной Римской империи Карл V свил себе гнездо. Оттуда он правил и творил завоевания, там провёл свои последние земные дни и там же отдал душу богу.
А может, дьяволу.
А может, и не отдал. Нельзя же, в самом деле, отдать то, чего нет.
Но эти мысли меньше всего волновали сейчас четверых испанцев, затерянных среди бескрайних польдеров, болот и сжатых ячменных полей Северной Бургундии.
– Так что там с этим колдуном? – дождавшись, пока Родригес кончит пить, вопросил Санчес.
Усач опустил флягу, выдохнул в рукав и потянулся за едой.
– De nada [21] Не важно ( исп .).
, – буркнул он. Подцепил со сковородки сморщенный ломоть яичницы, отправил в рот, прожевал и вытер с усов пересохший желток. – Откуда мне знать, что с колдуном? Одним колдуном больше, одним меньше, нам-то что? Я просто хочу сказать, что мальчишка – так, мелочь, el cebo, приманка. Если ты найдёшь его, не убивай, не надо: padre Себастьян водит его на леске, как живца. Он хочет поймать крупную рыбу, comprendes?
– Они ищут знахаря, – внезапно вмешался четвёртый солдат, тот, что прилаживал на место оторвавшийся от нагрудника ремешок. – Brujo pellirrojo [22] Рыжего колдуна ( исп .).
из Лисса. Alcalde [23] Градоначальник ( исп .).
Гаммельна поймал какого-то бродягу-трубочиста, и тот показался нашему капуцину подозрительным. Padre ловит этого brujo уже третий год, а тот от него прячется, как старый лис. Эй, там ещё осталась водка?
– Me pelo rubia! [24] Чтоб я поседел! ( исп. ).
– воскликнул Родригес, перебрасывая ему флягу. Водка булькнула. – Теперь мне понятно, почему он бегает за ним с таким упорством! Я бы на его месте тоже потерял покой. А ты-то откуда это знаешь, а, Мануэль?
– Слыхал, – уклончиво ответил тот, хлебнул из фляжки, поморщился и перебросил её дальше – угрюмому бородачу-алебардисту по имени Хосе-Фернандес, пятому и последнему солдату в отряде. Хосе-Фернандес за весь вечер произнёс от силы два-три слова. Он был каталонцем, речь коверкал безобразно, как испанскую, так и местную, частенько путал «б» и «в», а потому в застольных разговорах предпочитал помалкивать, дабы не подвергать себя насмешкам, а насмешников – хорошей трёпке. Зато в карты ему везло безбожно, хотя никому до сих пор не удалось поймать его на шулерстве.
– Они даже художника наняли, чтоб его портрет нарисовать, – продолжил Мануэль. – Я сам не видал, но я слышал, как брат Себастьян потом выговаривал трактирщику за то, что мальчишка увёл один такой рисунок у того из-под носа.
– Madre de Dios! [25] Матерь Божья! ( исп .).
– Родригес снова сделал круглые глаза. – Специально наняли художника! Должно быть, он важная птица, этот колдун, если для того, чтоб его поймать, нарисовали целый портрет!
Парнишка пожал плечами и вернулся к прежнему занятию.
Оторвавшийся ремешок постепенно садился на место. Мануэль работал тонко, молоток в его руках постукивал чуть слышно, словно он не доспех чинил, а бил чеканку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: