Сири Петтерсен - Потомок Одина [litres]

Тут можно читать онлайн Сири Петтерсен - Потомок Одина [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Героическая фантастика, издательство Литагент 1 редакция (13), год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сири Петтерсен - Потомок Одина [litres] краткое содержание

Потомок Одина [litres] - описание и краткое содержание, автор Сири Петтерсен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Человечество – это миф… Представь, что ты отличаешься от остальных. И у тебя отсутствует нечто, доказывающее принадлежность к этому миру. Нечто столь важное, что без этого ты – пустое место.
Зараза. Мифическое существо. Человек.
Хирка узнает, что она – человек, дитя Одина, бесхвостое создание из иного мира. Таких, как она, в магическом мире Имланда считают гнилью, презирают и боятся. Она отнюдь не избранная и не имеет особых сил, а наоборот – лишена тех магических талантов, которыми владеют все окружающие. На девушку, которая сама не понимает, кто же она такая, начинается охота – кто-то хочет убить Хирку, чтобы сохранить в тайне правду о ней.
Но человек – отнюдь не худшее, что могло пройти через врата между мирами.

Потомок Одина [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Потомок Одина [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сири Петтерсен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

С именем одного из главных персонажей автор разрешила нам немного «поиграть», русифицировать. Так, из привычного скандинавскому слуху Риме наш герой превратился в Римера. От более англицированного Райме мы решили отказаться.

Еще одно слово – «Шлокна» встречалось довольно часто, в сочетаниях «пошёл ты в Шлокну», «Шлокна его знает». На самом деле это место, куда попадают умершие. В интервью писательница говорит, что придумала слово сама, но это производное от норвежского глагола «slokke» – гасить, тушить, затухать.

Ravneringene я перевела как «Круги воронов». Был вариант «Вороньи круги», но это вызывает ассоциации с воро́нами, а не с во́ронами. Можно было сказать и «Врата воронов», так как в тексте эти мегалиты называют и кругами и вратами, однако Круги все же ближе к оригиналу.

Автор прекрасно знает скандинавскую мифологию, где пантеон богов возглавляет мудрый и воинственный бог Один, отдавший один глаз взамен на мудрость. Неизменные спутники Одина – вороны Хугин и Мунин. Они летают по миру и сообщают Одину обо всём происходящем. Хугин в буквальном переводе с древнеисландского означает «мыслящий», а Мунин – «помнящий». Древние скандинавы относились к воронам с большим почтением и считали, что они обладают тайными знаниями. Не забывайте об этом, когда будете читать историю Хирки.

Реалии мира

Мир у автора на редкость хорошо проработанный, поэтому много времени ушло на адаптацию реалий мира Им и важные для сюжета понятия. Само собой, что начала я с основополагающего слова, в итоге переведённого как Поток. В норвежском оно звучит как EVNA – существит., букв. Способность. Это потоки энергии, невидимыми реками текущие по миру. Всегда находятся в движении. Конечно, лучше всего для перевода подходит слово «Сила», но автор в комментариях просит не употреблять это слово, т. к. оно заезжено «Звёздными войнами». Она также против слова «способность» при переводе, потому что этой EVNA нельзя научиться. Автор запрещает использование любых слов, связанных с магией, т. к. EVNA – это природный феномен. От слова в тексте встречаются производные, например «evnelaus» – лишённый дара.

Мы с редактором долго крутили всевозможные «могущество», мощь, силы, дар и энергии, но в итоге остановились на слове «Поток», это произошло, когда мы думали над еще одним словом – FAVNE – самом сложном понятии. Это глагол, который означает «ощущать мощь, пользоваться ею». Слово автор изобрела сама, урезав норвежское слово «omfavne» – обнимать. Если от русского слова «обнимать» оставить «нимать», то получалось как-то забавно. Как вариант было создать производное от глаголов «соединяться» и «объединяться» – получилось бы «единяться». Тогда встречающиеся в тексте производные от этого глагола, например, члены семей Совета – сильные FAVNERE, стали бы единителями.

Однако совместными усилиями мы решили, что это слово не слишком благозвучно, и вспомнили, что в фильме «Аватар» есть термин «устанавливать связь». Отсюда родилось «Сливаться», а сливаться лучше всего с «Потоком».

С Гнилью и Советом проблем не возникло, а вот с имлингами пришлось повозиться. Дело в том, что в Имланде, мире Има, где разворачивается действие романа, живут не люди, а похожие на людей существа с хвостами. Им противопоставляются люди, человек, представители рода человеческого, у которых хвостов, понятное дело, нет. Как же называть жителей мира Им? Автор предлагает употреблять, где возможно, нейтральные «народ», «толпа» и т. п. и делать производные от Им, например, «потомки Има». Ещё одним возможным вариантом стали имлинги, так как слов «человек» и «люди» необходимо было избегать при описании жителей мира Им.

Род людей писательница называет эмблингами, или потомками Эмблы. Эмбла в скандинавской мифологии – первая женщина на земле. Её и первого мужчину, Аска, боги нашли в виде неких деревянных прототипов на берегу моря и наделили их душами, чувствами и разумом.

Еще одним крайне сложным понятием для перевода стал термин «Слеповство» и производный от него глагол «Слеповать». В норвежском языке DE BLINDE – прилаг. букв. означает «слепые». Древняя раса, которых в Имланде считают чудовищами и боятся, хотя многие подозревают, что это мифические персонажи. Но на защите от них выстроены многие понятия и институты в Имланде, в том числе религия. Их называют слепыми, потому что их глаза полностью белые (иногда чёрные), без зрачков и радужной оболочки. Слепые тоже могут пользоваться Потоком. Их пугающий и устрашающий способ обращения с Потоком называют «blindverk» – букв. «деяние слепых». Автор считает, это понятие должно ассоциироваться с ведьмовством, колдовством – отсюда выросло понятие «Слеповство».

Растения

На мой взгляд, этой группе слов Сири уделила особое внимание. На наши вопросы она присылала нарисованные от руки картинки (а вы знали, что писательница отлично рисует?), поясняющие не просто действие растения, но и способы его размножения, внешний вид и пр.

Например, на наш запрос про серебрину (норв. Silbærtre) мы получили следующий ответ: первая часть слова ничего особенного не значит, лишь должно звучать похоже на «серебро». Это очень красивое дерево с заострёнными листьями. Цветки у него белые и растут в соцветиях, которые выглядят как снежинки. Ягоды также белые и блестящие. Обычно растёт само по себе, но иногда встречается и в садах. Семечки в ягодах имеют форму слезы, поэтому в сказаниях частенько упоминается их свойство смягчать горе.

Так появилась дерево, похожее на рябину как причастностью к мифам и легендам, так и частично внешним видом.

В общем, работа была интересной и увлекательной, автор полностью заслужила все свои многочисленные премии.

Екатерина Лавринайтис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сири Петтерсен читать все книги автора по порядку

Сири Петтерсен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Потомок Одина [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Потомок Одина [litres], автор: Сири Петтерсен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x