Коллин Хоук - Проклятие Джека-фонаря
- Название:Проклятие Джека-фонаря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-04-105232-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллин Хоук - Проклятие Джека-фонаря краткое содержание
Пятьсот лет назад Джек заключил сделку с дьяволом. И с того дня он стал фонарем – одним из хранителей порталов в Иной мир, наполненный кошмарными существами: демонами, вампирами, призраками и оборотнями. Юноша столетиями следил за тем, чтобы ни одна душа не пересекла границу миров. Джек исправно исполнял свой долг, пока не встретил прекрасную Эмбер О'Дэйр.
Неведомая сила тянет упрямую и очаровательную ведьму на перекресток миров. Не обращая внимания на предупреждения Джека, девушка переступает запретную черту. Юная ведьма – обладательница великой силы, но даже не подозревает, насколько она могущественна. Джеку предстоит сделать все возможное, чтобы вернуть Эмбер домой, прежде чем Владыка Иного мира заберет ее душу себе.
Проклятие Джека-фонаря - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Эмбер, Джек, Финни и Дэв выбрались на поверхность. Они находились в лагуне в самом центре горы.
Дэв позволил себе положить руку на плечо Эмбер и указал наверх.
– Раньше это был вулкан, – сказал он. – Доктор обнаружил этот остров и присвоил себе. Вообще-то, такой участок даже можно назвать архипелагом. Большинство жителей Иного мира считают это место непригодным для жилья. Однако доктор довольно неплохо здесь устроился.
Когда он уже установил на острове свою лабораторию, выяснилось: здесь присутствует некая эфирная энергия. Она не только увеличивает ведьмовские силы, но и приманивает призраков. Надо признать, что призраки сослужили доктору отличную службу, так как оказались живым щитом на пути к острову. Даже смельчаки не решаются соваться сюда.
Они приблизились к маленькому пляжу с пристанью. Там было пришвартовано судно.
– Это пароход? – спросила Эмбер. – Я слышала о таких в мире смертных, но никогда не видела своими глазами.
– Почти, – сказал Дэв. – Вместо пара и светоча доктор использует эфирные испарения. Он надеется, что когда-нибудь Иной мир сможет полностью перейти со светоча на эфир. Тогда проблема с нехваткой энергии будет решена.
Делия спустилась вниз и стала командовать процессом швартовки подводной лодки. Дэв воспользовался возможностью, чтобы невзначай отпихнуть Джека и спросить у Эмбер, не желает ли девушка пойти собирать свои вещи.
– Да, конечно, – сказала Эмбер. – Джек, пойдешь с нами?
Фонарь долго смотрел на нее в ответ. Затем слегка улыбнулся.
– Идите без меня, – сказал он. – Я бы хотел осмотреться.
Услышав эти слова, тыква Джека поднялась в воздух и начала медленно кружить по лагуне, разгоняя все тени своим светом. Глаза Джека вспыхнули. Эмбер знала: сейчас он видит мир совсем иначе, чем ведьма.
Эмбер спустилась вниз вместе с Финни и Дэвом. Когда девушка вернулась в свою каюту, то обнаружила: смотровое окно подсвечено стайкой необычных рыб. Они двигались абсолютно синхронно. Рыбы были не только покрыты металлом, но и светились, подобно брюху подводного монстра – пуская на стекло жутковатые блики.
Эмбер начала отходить от окна. И тут она заметила: подвижные тени и созданные рыбами блики образовывали на ковре каюты зловещее изображение. Оно было похоже на череп с пустыми глазами. Возможно, это все игра ее воображения – но девушке показалось, что его темные глаза следили за ней.
Дэв взял ее сумку. Юная ведьма последовала за ним и Финни на верхний уровень лодки. Теперь, когда они пришвартовались, Эмбер смогла разглядеть большой дом. Он был вырезан в горе. Жилище чем-то напоминало песочный замок с башенками, блестящими окнами и балконами. Длинная лестница – тоже вырезанная из горного камня – вела от причала до самых ворот.
Первым на пристань спрыгнул Джек. Хотя, пожалуй, «спрыгнул» было неправильным словом. Фонарь превратился в туман и проплыл над водной поверхностью, приняв человеческую форму, только когда достиг твердой земли. Его тыква, должно быть, находилась где-то очень высоко. Эмбер не могла различить ее, даже прикрыв глаза ладонью от солнца.
Дэв поднял Эмбер на руки. Вместе они спустились на пристань. Когда ее ноги коснулись земли, девушка покачнулась, чуть не упав в обморок.
– Что с тобой, моя дорогая? – обеспокоенно спросил Дэв.
– Я… я не знаю.
Она и правда не знала. Теперь они были на острове, и тот зов, что постоянно манил Эмбер вперед, утих. Он как будто свернулся в клубок где-то внутри и довольно заурчал. Эмбер не была уверена, хорошо это или плохо. Однако кто-то или что-то желало присутствия здесь юной ведьмы с того самого момента, как она пустилась в путешествие.
Все собрались на пристани. Делия отправила одного из пиратов доложить об их прибытии, пока все ждали доктора Фаррагута. Тот ожидал, что экипаж прибудет на воздушном корабле и пришвартуется на вершине горы. Доктор понятия не имел об обстоятельствах, которые вынудили их всех добираться до острова на подводной лодке.
Доктор Фаррагут прослыл затворником. Он строго запрещал гостям появляться у своего порога без его разрешения и предпочитал разбираться со всеми делами прямо около воздушного корабля, на пристани. Однажды Фрэнку посчастливилось побывать в лаборатории и хирургическом крыле. Хотя Делия и Дэв считались приятелями доктора, они никогда не прибывали на остров без приглашения и не выходили за пределы пристани.
Когда из лодки вывели Грейдона, Делия демонстративно отвернулась. Он все еще был закован в цепи и выглядел таким же изможденным, как и сама вампирша. За все это время мужчине не давали ничего, кроме воды. Капитан сомневалась, что ему удалось поспать – учитывая, что он был прикован к реактору.
По правде говоря, Делия ощущала себя такой же опустошенной, как тыква Джека. Она не знала, как справиться с неожиданным возвращением Грейдона. Женщина понимала: она не сможет прийти в норму, пока бывшая любовь рядом. Дэл собиралась отдать капитана доктору Фаррагуту и навсегда избавиться от него. Уйти, не оглядываясь. Оставить мужчину далеко позади.
Ее человек вернулся вместе с одним из слуг доктора. Несмотря на жару, на незнакомце были плотные перчатки, сапоги и черная накидка с капюшоном. Она скрывала его лицо. Удалось разглядеть лишь широкую челюсть, покрытую белой пудрой, и пару клыков. Зубы доставали практически до подбородка. Делия нахмурилась: она никогда не видела вампира или оборотня с такими длинными клыками.
Слуга заговорил неожиданно: его голос звучал мягко и подчеркнуто ритмично, что показалось всем довольно странным.
– Подводная лодка оставалась герметичной на протяжении всего плавания?
– Да, – ответила Делия.
– Замечательно. Хозяин будет очень доволен.
Слуга приветственно поднял руку, обращаясь ко всем прибывшим.
– Приветствую вас на острове. Хозяин просил передать, что будет счастлив принять у себя таких почетных гостей. Он с нетерпением жаждет услышать истории о ваших невероятных приключениях.
– Кстати о приключениях, – сказала Делия. – Полагаю, Нестор покорен нашей лодкой. Он был весьма, эмм, настойчив, с тех пор как заметил судно.
– Ох!
Эмбер заметила: под темным капюшоном слуга задвигал челюстью и затем лизнул свою выпуклую верхнюю губу длинным пятнистым языком.
– В последнее время Нестор действительно начал вести себя нахально, но не волнуйтесь, мы произведем необходимые корректировки.
Слово «корректировки» показалось Эмбер достаточно странным.
– Как приятно видеть, что вы функционируете без сбоев, – сказал слуга, обращаясь к Фрэнку.
– Да, у меня все в порядке, – ответил зеленокожий мужчина. – Но мне не помешает немного наладить работу сердца.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: