Джон Норман - Приз Гора
- Название:Приз Гора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2008
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Норман - Приз Гора краткое содержание
Приз Гора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но я и есть рабыня, Господин, — прошептала Эллен.
Она вдруг почувствовала, что стоит на коленях как-то немного неустойчиво и даже помотала головой, пытаясь отогнать наваждение. Ей показалось, что вокруг ламп появились мерцающие, дымчатые ореолы.
— Возможно, Ты потому и обратилась к своей идеологии, что хотела скрыть от самой себя свои самые глубокие чувства и потребности. В конце концов, эта идеология представляет собой своеобразный защитный механизм, некое выражение истеричного опровержения подсознательно ощущаемых биоистин.
— Я не знаю, Господин, — смущённо сказала она. — Я чувствую слабость, Господин.
— Ты можешь сменить позу, — разрешил ей Мир, а когда женщина опустилась на бок перед курульным креслом, объяснил: — Дело в том, что то, что Ты выпила, не было простым ка-ла-на. В него был подмешан порошок тасса. Ты уже имела возможность познакомиться с его действием на Земле несколько недель назад.
Эллен потрясла головой, отчаянно пытаясь удержаться в сознании, и сквозь слезы, опять заполнившие её глаза, посмотрела на него.
— Ты часто задавалась вопросом, зачем я перенёс тебя на Гор, — продолжил он. — Так я скажу тебе. Я доставил тебя сюда, потому что презираю, потому что мне показалось забавным привезти тебя сюда и сделать никчёмной юной рабыней. Уверен, что Ты в кандалах и цепях сможешь оценить, насколько забавным кажется это мне, особенно учитывая твой предмет, твоё образование, публикации и идеологию. Здесь, в ошейнике, Ты наконец-то сможешь по-настоящему узнать кое-что о мужчинах и женщинах. Ты сможешь узнать своё надлежащее место в природе. Только изучать это тебе предстоит с клеймом на бедре и ошейником на горле, стоя на коленях перед рабовладельцами.
— Неужели Вы совсем не любите меня, Господин? — всхлипнула Эллен.
— Нет, конечно, — усмехнулся он.
— Вы ненавидите меня? — глотая слёзы, спросила она, заметив, что границы её поля зрения потемнели.
— Нет, — отмахнулся мужчина. — Ты не стоишь того, чтобы тебя ненавидеть.
— Я люблю Вас! — заплакала рабыня.
— Лживая шлюха! — бросил Мир, перейдя на английский, и резко вскочив с кресла и, обутой в высокие сандалии, ногой столкнул женщину в возвышения.
Эллен, несколько раз перекувырнувшись с бока на бок, скатилась вниз по ступеням и замерла на ковре у подножия постамента.
Мир спустился следом за ней, и, казалось, уже готов был пнуть её снова.
Однако женщина перевернулась на бок и, как смогла, собрав все оставшиеся силы, извиваясь всем телом, подползла к его ногам, и прижалась губами к его сандалии, которая только что толкнула её.
Затем, подняв голову, она сквозь слезы посмотрела на него и заплетающимся языком спросила:
— Что Вы собираетесь сделать со мной?
— Что я собираюсь сделать с тобой, что? — буркнул Мир.
— Что Вы собираетесь сделать со мной, Господин? — прошептала она.
— То, что я запланировал сделать с тобой изначально, — ответил мужчина.
— Господин?
— Завершить свою месть тебе.
— Господин? — простонала она.
— Разве Ты ещё не догадалась? — поинтересовался Мир.
Голова Эллен бессильно опустилась на ковёр. Она ещё смогла немного покрутить руками, сделав последнюю, слабую и бесполезную попытку выпутаться из верёвок, после чего потеряла сознание.
Глава 16
Нагретая солнцем цементная полка
Какое-то время она ничего не могла разобрать в том шуме, что раздавался вокруг неё. Прорывавшиеся к её сознанию звуки в настоящий момент казались неразборчивым лепетом. Просто мозг человека находящегося на грани сознания, а именно в таком состоянии пребывала она, воспринимает доходящую до него информацию с определённой точки зрения, поэтому звуки, доходившие до него, казались неопределенными, неясными, смутными, отдалёнными. Она пыталась услышать их, если можно так выразиться, другим ухом. Можем предположить, что женщина пыталась, услышать их на английском языке, но говорили-то вокруг неё не по-английски. Это был совсем другой язык. Так что её замешательство, её смущение, неловкость и испуг в полубессознательном состоянии, на самом деле было нетрудно понять. Фактически, первое время Эллен вообще думала об этих звуках не как о речи, а лишь как о звуках издаваемых человеком, но затем, постепенно, до неё начало доходить, что они должны быть речью. Потоки звуков, струившиеся вокруг неё как вода, иногда раздражающие резкие, иногда успокаивающие плавные, иногда стремительные, должны были быть упорядоченными. Было в них что-то членораздельное или точное, в их ритмике, в их звучании. Они не были звуками издаваемыми животными, вроде рёва, рычания, блеяния, воя или шипения. Как не могли они быть звуками неживой природы, ничего похожего на шелест веток касающихся друг друга под напором ветра, или на постукивание капель дождя, грохот падающих камней, раскаты грома. Итак, почему она не могла понять их? Несомненно, она очень устала, и хотела спать. Почему они не могли вести себя потише, эти голоса вырвавшие её из её сна? Что за странный сон! Ей вдруг пришло в ее голову, что стоит пожаловаться менеджеру строительной компании возводившей этот дом. Но, каким энергичным и поразительным, непохожим на её родной и выразительным казался ей этот странный язык. Вот только что он был таким живым, ярким, быстрым и даже в чём-то деликатным, как вдруг взорвался грубыми, почти жестокими оттенками. Вот он громкий, а через мгновение уже мягкий. Быстрый и даже небрежный, неожиданно сменяется плавным и величественным, а мелодичный переходит в почти нечленораздельный, если не сказать звериный. Звуки то сливались в единый гул толпы, то дробились на десятки голосов, разговаривавших, выкрикивавших, зазывавших, шептавших, объявлявших, утверждавших, торговавшихся, сомневавшихся. Всё это коловращение звуков, быстрое, изобильное, то ускоряющееся, то замедляющееся, то громкое, то тихое, подобное течению ручья, стремительного в горах и плавного на равнине, протекло мимо неё. Однако этого не должно было быть около её квартиры.
Постепенно её начала охватывать тревога. Дело в том, что ей начало казаться, что, несмотря на то, что звучание слов и отличалось от привычного, в ней зародилась готовность, или точнее намёк на готовность, некое смещение внимания или понимания, самое минимальное принятие того, что необъяснимая какофония звуков вокруг неё могла внезапно стать понятной. Именно это подозрение, по причине, которой она сама ясно не понимала, пугало её.
По прежнему оставаясь в угнетённом состоянии, Эллен непреклонно продолжала слушать на английском языке, соответственно, к своему спокойствию, ничего не понимала, или, возможно лучше было бы сказать, ничего не допускала до своего понимания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: