Мари Бреннан - В Обители Крыльев [litres]
- Название:В Обители Крыльев [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-114060-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари Бреннан - В Обители Крыльев [litres] краткое содержание
Минуло более четырех десятилетий (и, кстати, столько же томов), и, вероятно, вы уже хорошо знаете Изабеллу, леди Трент, выдающуюся натуралистку, персону весьма одиозную, благодаря окружению и героическим подвигам снискавшую скандальную известность, вполне сравнимую с всемирной славой первооткрывательницы, внесшей неоценимый вклад в науку драконоведения.
Теперь, после первых своих приключений в горах Выштраны, после экспедиции в раздираемую войнами Эригу, после кругосветного плавания на борту «Василиска», после раскаленных ахиатских песков, леди Трент покорила немало сердец и энергичных умов. В этом, заключительном, томе серии она наконец-то поведает нам всю правду о самой нашумевшей из своих авантюр – о путешествии к сердцу высочайших гор мира, укрытому далеко в глубине территории заклятых врагов Ширландии, и о том, что обнаружила там – в Обители Крыльев.
В Обители Крыльев [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Согласно сведениям Тома, багаж наш несколько помяло, однако ничего существенного не пропало.
– Значит, остаемся? – спросила я, обведя взглядом Сухайла, лейтенанта Чендлея и Фу. В собственных намерениях я не сомневалась, однако у нас был последний шанс изменить решение: еще немного, и мы останемся одни.
Все трое кивнули.
– Поскольку у одного из пилотов сломана рука, третьего целигера отсюда не увести, – сказал капитан Адлер.
Признаться, в сердце моем на миг затеплилась надежда, но логика тут же взяла свое и вернула меня с небес на землю. Оставить нам судно с запасом топлива и несущего газа военные никак не могли: слишком велик был риск, что целигер попадет в руки врага, а должным опытом его пилотирования никто из нас не обладал.
– По-видимому, вам надлежит его уничтожить, – констатировала я.
Сухайл сдавленно охнул. Каждый целигер стоил Ширландии колоссальных затрат сил и ресурсов, а я предлагаю попросту выбросить все это на ветер! Однако мои рассуждения он вполне понимал, как понимал и то, что я высказываю всего лишь предположения, догадки о логике военных.
– Кое-что заберем на запчасти, – сказал Адлер. – Но, в общем, да. И с этим нужно поспешить, пока нас здесь не обнаружили.
Так оно и вышло. Переход к пострадавшему судну занял весь остаток утра, но уже к полудню пилоты сняли с него все оборудование и запасные части, которые могли им пригодиться.
– И что теперь? – спросил Том. – Вызовете сход лавины и завалите остальное?
– Слишком рискованно, – ответил Адлер. – К тому же у нас есть кое-что получше.
До этого я не обращала особого внимания на небольшие бачки среди прочих судовых припасов, рассудив, что это, должно быть, машинное масло или еще что-либо в том же роде. Теперь же пилоты вскрыли их и начали поливать ключевые узлы целигера какой-то жидкостью. Соприкоснувшись с драконьей костью, жидкость зашипела, и кость, к немалому моему изумлению, начала крошиться и распадаться.
– Ага, – негромко промычал стоявший рядом со мною Том. – Конечно, они прихватили с собой нечто подобное. Нельзя же допустить, чтобы воздушные суда попали в руки противника. Любопытно… Выходит, кому-то удалось воссоздать и процесс распада драконьей кости? Или это что-то совершенно новое?
Однако вопросы прозвучали так тихо, что слышно было только мне да Сухайлу. Как известно, военные не жалуют штатских, сующих нос в государственные секреты.
Поливать растворяющим реагентом всю конструкцию без остатка пилоты не стали – вероятно, из соображений экономии. Однако судно пришло в полную непригодность, а драконья кость продолжала шипеть и распадаться даже после того, как они собрали все снятое и приготовились выступить в обратный путь.
– Завтра утром мы отправимся дальше, – сообщил Адлер нашей группе. – Если что-то пойдет не так, если вдруг передумаете, до рассвета зажгите сигнальный огонь, и мы подождем вас.
Насколько искренним было его предложение? Как знать… Потеряв один целигер, военные явно не горели желанием лишиться еще одного, дабы переправить нас на восток. Так ли, иначе – в любезности капитану было не отказать.
– Благодарю вас, капитан, – ответила я, и остальные подхватили мою благодарность словно горное эхо.
Сигнального огня мы не зажгли. На следующее утро, с первыми же лучами рассвета, мы услышали рокот машин и увидели уцелевшие целигеры, поднявшиеся в воздух. Бледная раскраска их нижних поверхностей работала, как задумано, и различить воздушные суда в небе было непросто, однако я провожала их взглядом на северо-восток, пока они, поравнявшись с прорехой меж двух горных пиков, не взяли курс к западу и не скрылись из виду.
Так мы, и глазом моргнуть не успев, остались одни лицом к лицу с Мритьяхаймами.
Глава шестая
Пони – Через горы в Лам-це Ронг – Тревога в ночи – В Лам-це Ронг – Часуйма – Мужья – Период муссонов
Как только целигеры ушли, Фу развернул лист бумаги, на коем, как мог, набросал свои предположения о нашем местонахождении и о рельефе окрестных гор.
– Мы здесь, – пояснил он, указав пальцем точку рядом с зубцами бастиона гор у западной границы Цер-нга. – Деревня Лам-це Ронг – здесь.
Вторая указанная точка располагалась севернее, отделенная от нас устрашающей полосой примерно в том месте, где продолжившие путь целигеры свернули на запад.
– Что это? – спросила я.
– Ущелье реки, – ответил Фу. – Думаю, одного из притоков Лэрг-па.
Пролететь над каковым было невозможно… Но прежде, чем я успела выбрать из рвущихся с языка проклятий подходящее, в разговор вмешался Сухайл.
– А каков масштаб карты? – спросил он.
– Если бы мы могли пройти туда прямо, это заняло бы… дня два. Но нам придется идти на восток, затем на север, затем обратно на запад. Если повезет… возможно, дней пять. Если не повезет…
Не завершив фразы, Фу только пожал плечами.
Проклинать встречные ветры, помешавшие нам приземлиться поближе к месту назначения, было бессмысленно. Два целигера ушли, один был уничтожен, и нам оставалось только одно – преодолеть возникшие трудности или повернуть назад, а поворачивать назад никто из нас, конечно же, не желал.
К несчастью, перетащить на необходимое расстояние все свое снаряжение мы не могли никак. Чтоб унести на спинах по одной пятой груза, нужно было обладать силой, сравнимой с муравьиной (с поправкой на разницу в размере), и это – без учета труднопроходимой местности.
– Придется оставить часть здесь, – нехотя сказал Том, – и послать за ней людей, как только обустроимся в Лам-це Ронг.
Чендлей помрачнел.
– Если даже оставить все ваше исследовательское оборудование, все равно выйдет слишком много. В пути понадобится провизия, укрытие, одежда, снаряжение для переправы через реку. Значит, либо проделать весь путь дважды, устроив склад у края ущелья, либо…
– Либо нам нужна помощь, – сказала я, завершив фразу, которой так не хотелось заканчивать лейтенанту.
Последний вариант был вполне осуществим, но, чтоб получить помощь, нужно о ней попросить. Между тем из нас пятерых прилично объясняться на языке цер-жагов мог один только Фу (хотя Сухайл тоже усердно изучал его и делал заметные успехи). К тому же Фу наверняка привлек бы к себе куда меньше внимания, поскольку не так разительно отличался от местных жителей чертами лица и цветом кожи, чтобы в нем издали узнали иностранца. Вот Том, напротив, выделялся бы ярко, как ромашка среди травы, а остальные из нас немногим ему в сем уступали.
Предложение послать Фу за помощью в ближайшую деревню одного встретило яростные протесты со стороны Чендлея.
– Да вы, должно быть, шутите, – сказал он. – Вручить ему кучу добра и отпустить одного…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: