Джосайя Бэнкрофт - Рука Сфинкса [litres]
- Название:Рука Сфинкса [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2019
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-16941-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джосайя Бэнкрофт - Рука Сфинкса [litres] краткое содержание
Впервые на русском!
Рука Сфинкса [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Как ни пытался Сенлин произвести впечатление неуязвимости, он слегка пал духом:
– Несомненно, к этой минуте я уже достаточно проявил себя. Я подписал ваш контракт, принес вам книгу. Вы не могли бы поведать, что вам известно о моей жене?
Сфинкс вздохнул, и звук напомнил тормозящий поезд.
– Не очень много. Я знаю, что она живет в Пелфии. Я знаю, что она некоторым образом связана с Вильгельмом Горацием Пеллом, могущественным герцогом, хотя мне точно не известно, что именно их связывает. Возможно, она его служанка; возможно, гостья. Прошло много месяцев с той поры, как я в последний раз видел ее, но нет никаких свидетельств того, что ее положение изменилось.
– Сколько месяцев прошло?
– Десять месяцев. Кажется, это было в начале октября.
– Октября! – Смешок застрял у Сенлина в горле, родив сдавленный стон. Уже июль. Сколько жизней он прожил с октября? Побывал бухгалтером, пиратским капитаном, а теперь стал шпионом. А сколько жизней прожила Мария? Он почувствовал себя ужасно обманутым. – Как вы можете заявлять с уверенностью, будто знаете хоть что-то? Десять месяцев!
– Прошу прощения, мне известно достаточно, – парировал Сфинкс чуть более резким тоном. – Мои глаза внутри Пелфии в последнее время не очень надежны, и все-таки ничто не входит в порт и не покидает его без моего ведома. Я бы знал, если бы она оттуда ушла.
Сенлин не переставал качать головой:
– Даже по Черной тропе? Даже посредством погребального костра?
– Видимо, нет. Но я полагаю, что у нее все в порядке, о ней заботятся.
– С чего вдруг вы такое предполагаете? Каждый, с кем я тут познакомился, превратился в хода, изгоя или труп. Полагать, что у кого-то дела идут хорошо, – это просто бред!
Сфинкс стал подниматься до тех пор, пока не сложилось впечатление, что он встал на пуанты. Серебряный камертон, которым он однажды испепелил рой бабочек, снова появился в его руке.
– Не рычи на меня, Томас Сенлин, а не то я тебе сердце остановлю.
Сенлин тотчас же вскинул руки и отступил на шаг:
– Простите. Я не хотел вас оскорбить. Я всего лишь немного удивлен.
Искрящаяся штуковина исчезла в рукаве.
– Я предполагаю, что она в безопасности, потому как альтернатива лишит тебя присутствия духа, а мы оба знаем, что ты должен справиться. Твоя жизнь так и останется трясиной, пока это не случится. Мне нужны твои глаза в Пелфии, тебе нужна моя помощь, чтобы добраться туда. Вот почему ты будешь считать, что Мария жива, здорова и ждет, пока ее разыщут.
Сенлин с трудом вынудил себя внять словам Сфинкса. Хозяин Башни был прав по крайней мере в одном: он должен довести дело до конца.
– Спасибо, что сказали, – проговорил Сенлин хриплым голосом.
– На здоровье. – Сфинкс повернулся к единственной двери в комнате. – А теперь я хочу тебе кое-что показать. Думаю, это поднимет тебе настроение.
Примыкающая комната выглядела полной противоположностью чего-то, способного поднять настроение. Тусклый свет, низкий потолок и затхлый воздух; в центре возвышалась конструкция, напоминающая заколоченную беседку.
– Что это такое? – спросил Сенлин, вглядываясь в щель между шестами. Он ничего не увидел во тьме «беседки».
– Это устройство для анимации неподвижных изображений.
– Зоотроп? До чего огромный. Я думал, это маленькая штуковина, игрушка.
– С твоей точки зрения, вероятно, так и есть. У технологии есть свойство деградировать по мере того, как она отдаляется от первоисточника. В этом нет ничего странного. Таков естественный процесс: пользователи переделывают машину под свой уровень понимания. Инструмент мудреца становится игрушкой простака.
– Простака! – обидчиво повторил Сенлин.
– Не будь таким чувствительным, Том. Наслаждайся моментом. Перед тобой чудо света – зоотроп Огьера. Невозможно постичь гений, который требуется, чтобы создать такую вещь. Шестьдесят четыре раскрашенных панно, на которых каждое прикосновение кисти, каждый оттенок краски в точности соответствует следующему изображению в очереди.
Сенлин напрягал извилины, пытаясь вообразить себе такую вещь.
– Могу я увидеть, как он вращается?
– Сперва установим твою картину на место. Не соблаговолишь передать мне своего Огьера?
Сенлин достал свернутый холст. Тот долго пролежал у него в нагрудном кармане и немного истрепался по краям. Ему сделалось стыдно за то, что он так грубо обращался с ценным артефактом.
Железная полоса разделила зоотроп на два полушария: верхняя половина была решетчатой, как забор; нижняя содержала последовательность шкафчиков, и каждую дверцу украшал номерной знак, от одного до шестидесяти четырех. Сфинкс поворачивал колесо вручную, пока перед ним не оказался номер три. Он открыл шкафчик, достал пустой деревянный подрамник и начал тонкую работу по прилаживанию шедевра.
– Единственная складка испортит эффект, – объяснил он, растягивая холст.
– Сколько у вас картин?
– Терпение, Том. – Сфинкс вставил картину на раме внутрь шкафчика. – Надо занять места. Это всего лишь комната с проектором. Ты же не думаешь, что Зодчий рассчитывал втиснуть в этот чулан шестьдесят четыре сановника с женами, мужьями и свитой? Чудо так не показывают. Идем.
Сфинкс обогнул зоотроп и открыл дверь, скрытую в тени. Сенлин последовал за ним туда, где черный занавес покачивался, как густой лес на ветру.
Сфинкс исчез, и на один тревожный миг Сенлину показалось, что он каким-то образом забрел под его одеяние. Он заметался туда-сюда среди тяжелых штор, которые касались его, грубовато лаская.
Содрогнувшись от отвращения, он вырвался на хорошо освещенную сцену в просторном помещении.
Трибуны светлого амфитеатра перед ним поднимались так круто, что походили на утес. Сотни, возможно тысячи, белых бархатных сидений заполняли «склон» и балкон над ним. Гипсовый потолок напоминал раковину огромного наутилуса, расколотую пополам, и ее полости спиралью завивались к висящей в центре колоссальной люстре, подобной которой Сенлин никогда не видел. Она напоминала большой ветвящийся побег прозрачной морской капусты. Плоские листья перемежались с молочными сферами электрического света. Это было захватывающее зрелище.
Не дожидаясь, пока Сенлин придет в себя, Сфинкс спустился с невысокой сцены и начал подниматься по крутой лестнице между рядами. Закрыв разинутый от изумления рот, Сенлин поспешил за черной фигурой, похожей на дыру в холсте; он поднимался через две ступеньки зараз, но так и не догнал неутомимого Сфинкса. Тяжело дыша, Сенлин добрался до центра белых трибун, где устроился хозяин Башни, чьи строгие одежды собрались вокруг него, как расплавленный воск вокруг свечи.
Перед ними на черном фоне просцениума висел квадратный, совершенно белый экран.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: