Кристина Перес - Сладкие черные волны [litres с оптимизированной обложкой]
- Название:Сладкие черные волны [litres с оптимизированной обложкой]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-110859-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристина Перес - Сладкие черные волны [litres с оптимизированной обложкой] краткое содержание
Как лучшая подруга и фрейлина принцессы, Бранвен руководствуется двумя принципами: преданностью Родине и ненавистью к врагам, убившим ее родителей. Но когда она неосознанно спасает жизнь своему врагу, он пробуждает ее древнюю исцеляющую магию и вынуждает ее сердце открыться. Бранвен начинает мечтать о мире, но принцессу, которой она служит, не так легко убедить. Борьба за то, что она считает правильным, даже когда ее силы выходят из-под контроля, настроит Бранвен против ее ближайшего доверенного лица и единственного человека, которого она когда-либо любила.
Вдохновленная печальной повестью о Тристане и Изольде, это история истинной героини легенды: Бранвен. Первая книга роскошной фэнтезийной трилогии о воюющих странах, семейных тайнах и запретной любви – для всех поклонников «Туманов Авалона» Мэрион Зиммер Брэдли и «Одаренной» Кристины Кашор.
Сладкие черные волны [litres с оптимизированной обложкой] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:

Имболгос– ранний весенний праздник богини Бриги.
Белотния– праздник Влюбленных, проводится в конце весны.
Лэлугус– праздник мира, проводится в конце лета.
Самониос– новогодний праздник, проводится в середине осени.
Дерев– обезболивающая трава.
Фидквелса– стратегическая настольная игра.
Иверман(мн. ч. – ивермен) – человек из Ивериу.
Иверни– люди Ивериу.
Иверник– что-то вроде Ивериу или относящееся к нему.
Келиос– традиционная иверикская музыкальная группа.
Кладивос– иверикский меч.
Кротто– иверикская арфа.
Лезана– круглые форты, принадлежащие Древним.
Раитана– холмы, принадлежащие Древним.
Силомлейя– иверикская дубина из терновника.
Скикх– куст или дерево боярышника.
Кернывак– все, касающееся Керныва.
Керныве– люди Керныва.
Кернывман(мн. ч. – кернывмен) – человек из Керныва.
Кретарв– плотоядные морские птицы.
Мормеркти– спасибо.
Секрев– пожалуйста.
Ама– я люблю.
Амар– любовь.
Амаре– горький.
Аквилан– все, относящееся к Аквиланской империи.
Де– из.
Эст– это.
Эти(и фалкр) – широкий изогнутый меч.
Ля– артикль.
Мар– море.
Мисрокорд– тонкий кинжал; буквально означает «милосердие».
Одаи– ненавижу.
Источники, литературный перевод и мировое значение

Легенда о Тристане и Изольде является одним из самых известных мифов в Западной культуре и, возможно, самой популярной историей на протяжении всего Средневековья. Несчастные любовники стали синонимом страсти и романтики.
Когда я решила написать историю Бранвен, то надела свою ученую шляпу и вновь ознакомилась с самыми важными версиями этой легенды, а затем исследовала основные мотивы и важные эпизоды, прежде чем вставить их в раму ткацкого станка, где могла сплестись история Бранвен. Несмотря на многочисленные средневековые версии сюжета о Тристане и Изольде, структура его оставалась чрезвычайно последовательной.
Имена главных героев можно обнаружить в постримской Британии (шестой или седьмой век нашей эры). Не было ни реального Тристана, ни короля Артура, но на Британских островах сохранились волнующие каменные надписи о местных народных героях, чьи имена прикрепились к гораздо более древнему телу сказок, несколько мифологических по происхождению.
Тем не менее, большинство исследователей согласны с тем, что, рассматривая эти кельтские истории как прямые источники для легенд о Тристане и Изольде, средневековый ирландский и уэльский материал следует воспринимать как аналоги, которые, по-видимому, вытекают из того же, ныне утраченного, докельтского источника.
Эти устные рассказы были сохранены друидами; самые ранние сохранившиеся версии были записаны христианскими священниками в Ирландии между седьмым и девятым веками, а также в Уэльсе в двенадцатом веке. Поскольку Ирландия никогда не была завоевана Римской империей, она не прошла через «мрачное средневековье», как многие страны Европы. Женщины в раннесредневековой Ирландии имели гораздо больше прав и свобод в соответствии с законом, закрепленных в Caín Adomnáin («Законе Адомана»), ок. 679–704 нашей эры, чем их континентальные сверстницы, что отразилось и на сильном характере женских персонажей.
Есть три древнеирландские истории, которые легли в основу легенды о Тристане: 1) aitheda («рассказы о побеге»), в которых молодая женщина убегает от пожилого мужа с молодым человеком; 2) tochmarca («рассказы об ухаживаниях»), в которых женщина активно участвует в выборе мужчины для брака; 3) immrama («рассказы о путешествиях»), в которых герой отправляется по морю в Другой мир.
Старые ирландские сказки, которые больше всего похожи на любовную историю Тристана и Изольды, – это Tochmarc Emire («Сватовство Эмер») десятого века, и Tóraigheacht Dhiarmada agus Ghráinne («Преследование Диармайда и Грайне»), датируемое ранним современным ирландским периодом, но сюжет и персонажи прослеживаются с десятого века. В этих историях женские персонажи обладают огромной силой и ближе к мифологическим богиням. Другие истории, напоминающие сложные отношения Бранвен с Эсильтой, относятся к девятому или десятому веку: Tochmarc Becfhola («Сватовство к Бекфоле»; в другом переводе – «Любовные терзания Бекфолы»), и Fingal Rónaín («Убийство Ронана»), двенадцатого века.
Когда в пятом веке нашей эры римляне ушли из Британии, многие жители с юга острова иммигрировали в северную Францию. В течение следующих пяти столетий сохранялась торговля и отношения между Корнуоллом, Уэльсом и Бретанью. Бретонцы говорили на языке, схожим с уэльским и корнуолльским, что облегчало хождение Артуровских» легенд, к которым они добавляли свои собственные народные сказки. К двенадцатому столетию профессиональные бретонские conteurs (рассказчики) стали самыми популярными придворными исполнителями в Европе, и именно эти блуждающие менестрели принесли легенды о Тристане королевским французским и англо-нормандским дворам – в том числе Генриха II и Алиеонор Аквитанской, прославившейся своим покровительством трубадурам на юге Франции.
Бретонские песни о подвигах Тристана вскоре были записаны как стихотворные романы англо-нормандских поэтов Беруля, Томаса Британского и Марии Французской (кстати, единственной женщины), а также немца Эйлхарта фон Оберге. Пересказы Беруля и Эйлхарта принадлежат к тому, что часто называют version commune («примитивной версией»), что означает, что они ближе к их фольклорному источнику. Тристан Томаса является частью version courtoise («придворной версии»), на которую повлияли придворные идеалы любви.
Двенадцатому веку часто приписывают рождение романтики, и Тристан, по крайней мере, частично несет за это ответственность. Это не значит, что люди не влюблялись до этого, – конечно, но впервые сексуальная любовь между мужчиной и женщиной (обычно запретная) стала центральной темой в литературе. Первые слушатели этого нового жанра, в котором рыцарь присягает на верность далекой, недостижимой (часто замужней) леди, были придворными аристократками, и, подобно читателям романов, их аппетиты были ненасытными. И если аудитория была женской, то поэты и авторы были мужчинами, часто – священниками на службе у дворянок. Таким образом, поэзия, творимая по требованию аристократических покровительниц, может считаться первым фанфиком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: