Джон Толкин - Властелин Колец [litres]
- Название:Властелин Колец [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-092791-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкин - Властелин Колец [litres] краткое содержание
Существует свыше десятка переводов трилогии на русский язык. В данное издание вошел перевод В. Каррика, М. Каменкович.
Властелин Колец [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
« L » <<���Л>>: с бо́льшим или меньшим постоянством обозначает твердый [Л]. Однако, как правило, [Л] до некоторой степени подвергался палатализации (смягчению) в положении между гласными переднего ряда (Е, И) и согласным, а также в конце слова после Е и И. Поэтому слова «мел» или «бил» Элдары, возможно, записали бы скорее как МЕОЛ и БИОЛ. <<���Согласно этому правилу, [Л] в имени Гэндальфа остается твердым; следовательно, друзья обращались к нему скорее как ГЭНДАЛВ, нежели как ГЭНДАЛЬФ (см. « F »)>>. « LH » <<���в русском варианте Л́>> представляет собой глухой вариант того же звука, обычно происходящий от сочетания СЛ в начале слова. В архаической форме квенийского этот звук пишется как « HL » <<���ХЛ>>, но к Третьей Эпохе он уже повсеместно произносится как обычное [Л].
« NG » <<���НГ>>: произносится как английское ng в слове finger <<���т. е. как сочетание задненебного назализованного [ŋ] и [Г]>>, – за исключением тех случаев, когда это сочетание находится в конце слова; тогда оно звучит как ng в английском sing, т. е. как [ŋ]. Задненебный назализованный [ŋ] в Квэнии мог встречаться и в начале слова, но здесь для таких случаев употребляется обычное Н (как в НОЛДО), согласно произношению, принятому в Третьей Эпохе. В русском варианте « NG » оригинала везде передается как НГ.
« РН » <<���Ф́>>: обозначает звук [Ф]. Используется в следующих случаях: а) когда звук [Ф] стоит в конце слова, как в АЛФ́ ( ALPH ) – «лебедь»; б) когда звук [Ф] имеет отношение к [П] или от [П] происходит, как, например, в И-Ф́ЕРИАННАТ́ ( I-PHERIANNATH ) – «невелички» (от ПЕРИАН, PERIAN ); в) в середине некоторых слов, где « РН » обозначает долгое [Ф:], производное от [П:], – как, например, в слове ЭФ́ЕЛ ( EPHEL ) – «внешняя заграда»; и наконец, г) в словах на Адунаи и Западном Языке – например, АР-Ф́АРАЗОН ( AR-PHARAZON ) от Ф́АРАЗ ( PHARAZ ) – «золото».
« QU » <<���КВ>>: читается как [КУ́] – звукосочетание, чрезвычайно распространенное в квенийском; в синдаринском не встречается вовсе.
« R » <<���Р>>: во всех позициях представляет звонкий дрожащий звук [Р], не исчезающий ни перед какими согласными (в отличие от английского r в слове part). Говорят, некоторые разновидности орков и отдельные гномьи племена употребляют заднеязычное или увулярное [Р́] – звук, который Элдары находят невыносимым для слуха. « RH » представляет собой глухой [Р́] (обычно происходящий от архаичного начального сочетания СР-). На Квэнии писалось « HR » (ХР). См. « L ». <<���В русском варианте « RH » передается как Р.>>
« S » <<���С>>: глухой [С] <<���как в русских словах «сам» и «сухо»>>. Звук [З] не встречается ни в современной Квэнии, ни в Синдарине. « SH », звук, встречающийся в гномьей и орочьей версиях Западного Языка, похож на английское SH ([Ш]) <<���в русском варианте Ш>>.
« ТН » <<���Т́>>: звук, соответствующий глухому английскому [th], или [θ] (как в thin, cloth). В разговорном квенийском этот звук превратился в [С], хотя для его обозначения по-прежнему использовалась отдельная буква; ср. квенийское ИСИЛЬ и синдаринское ИТ́ИЛЬ – «луна».
« TY » <<���ТЬ, Ч>>: звук, сходный, возможно, с палатализованным английским [t’] в tune <<���или мягким русским [T’], как в слове «кутья»>>. Происходит в основном от [К] (или [Т] + [Й]). Говорящие на Западном Языке обычно заменяли его более привычным для них звуком [Ч].
См. « HY » в статье « Y ».
« V » <<���В>>: соответствует английскому [V] <<���русскому [В]>>; в конце слов на письме не употребляется. См. « F ».
« W » <<���У́>> или <<���В>>: английское [W] <<���в русском языке этот звук отсутствует, но его можно приблизительно описать как согласный звук, промежуточный между [У] и [В]. Здесь обозначается буквой У́ или В>>. « HW » представляет собой глухое [В], похожее на [w h] в слове white на североанглийском диалекте <<���в русском варианте – В́>>. В Квэнии этот звук в начале слова отнюдь не казался экзотичным, хотя примеров этому в книге почти нет. « V » и « W » <> применяются в транскрипции с Квэнии наравне друг с другом, хотя в латинском алфавите они слились; в Квэнии же эти два звука, разные по происхождению, никогда не смешивались между собой.
« Y » <<���Й>>: в Квэнии использовалась как согласный [Й] <<���как в слове «тайна»>>. В Синдарине является гласным (см. ниже). « HY » <<���ХЬ>> относится к « Y » <<���Й>> так же, как « HW » <<���В́>> к « W » <<���У́>>, и произносится как английское [h] в словах hew, huge <<���или как русское мягкое [X’]; соответственно выбрано и обозначение – ХЬ>>. [Х], встречающийся в квенийских словах ЭХТ, ИХТ тоже звучит мягко: [ЭХ’Т], [ИХ’Т]. Говорящие на Западном Языке часто заменяют [X’] на более для них привычный [Ш]. См. « TY » выше. « HY » ([X]) обычно возводят к [СИ-] и [КХИ-]; в обоих случаях синдаринские слова, соответствующие подобным квенийским, будут, как и в Квэнии, начинаться с [X] – например, юг – ХЬЯРМЕН – по-квенийски, ХАРАД – по-синдарински.
Заметим вдобавок, что двойные согласные, как ТТ, ЛЛ, СС, НН, представляют собой длинные или «удвоенные» согласные ([Т:], [Л:] и т. д.). Если такие согласные встречаются в конце слов, имеющих более одного слога, происходит обычно их сокращение – например, РОХАН<<���РОХАНН<<���РОХАНД.
Сочетания [НГ], [НД], [МБ], излюбленные в ранние эпохи носителями элдаринских языков, претерпели в Синдарине разнообразные изменения: так, [МБ] везде превратилось в [М], но, по соображениям ударности, по-прежнему считалось долгим согласным и в сомнительных случаях писалось как ММ [49] Как, например, в ГАЛАД ' РЕММИН ЭННОРАТ ' – «переплетенные кронами деревья Средьземелья». Слово РЕММИРАТ ' содержит корень РЕМ («сеть»), кв. РЕМБЕ, и МИ ' Р – «алмаз».
. Сочетания [НГ] изменения не затронули – за исключением положения в начале и конце слова, где это сочетание обратилось в обычный назализованный [ŋ], как в английском sing. [НД] в большинстве случаев превратилось в [НН] (как в ЭННОР – «Средьземелье», кв. ЭНДОРЭ); однако в конце полуударных односложных слов, таких как О́НД («корень», ср. МОРТ́ОНД – «Черный Корень»), превращения не произошло, равно как и перед Р, как в слове АНДРОС – «длинная пена». Сочетание НД можно встретить также в некоторых древних именах, имеющих более раннее происхождение, – как, например, НАРГОТ́РОНД, ГОНДОЛИН, БЕЛЕРИАНД. В Третью Эпоху бывшее НД на конце длинных слов, таких как ИТ́ИЛИЭН, РОХАН, АНОРИЭН, сократилось из НН до простого H.
Для обозначения гласных <<���в английском варианте>> используются буквы « I », « Е », « А », « О », « U » и (только для Синдарина) « Y » <<���что соответствует русским И, Э, А, О, У и Й>>. Насколько можно судить, звуки, представленные этими буквами (исключая Й), были похожи на наши, хотя, без сомнения, диалектные модификации этих гласных звуков восстановить теперь почти невозможно [50] Встречающееся иногда написание некоторых слов через ЭИ и ОУ (или с помощью их более современных эквивалентов) показывает, что в речи говорящих на Западном (Общем) Языке, а также в квенийских именах, встречающихся в передаче носителей этого языка, было почти повсеместно принято долгие [Эˉ] и [Ō] заменять на дифтонги [ЭИ] и [ОУ], примерно как в английской фразе say nо ([sei nou]). Такое произношение, однако, осуждалось как неверное и простонародное. В Заселье этот вариант, естественно, господствовал, и поэтому тот, кто произнесет словосочетание ИÈНИ У́НÒТИМЕ («бесконечные годы») так, как это сделал бы англичанин, т. е. [ЙЕИНИ УНОУТАИМИ], ошибется не намного больше, чем ошибались в свое время Бильбо, Мериадок и Перегрин. Что до Фродо, то говорят, что он «выказывал немалое искусство в произношении иноземных звуков».
. Итак, будем считать, что звуки, представленные буквами И, Э, А, О, У, приблизительно соответствовали звукам, которые эти буквы обозначают в английских словах machine, were, father, for, brute <<���«пир», «эра», «камень», «взор» и «сумрак»>>, независимо от квантитативного аспекта <<���длины звука>>.
Интервал:
Закладка: