Джон Толкин - Властелин Колец [litres]
- Название:Властелин Колец [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-092791-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкин - Властелин Колец [litres] краткое содержание
Существует свыше десятка переводов трилогии на русский язык. В данное издание вошел перевод В. Каррика, М. Каменкович.
Властелин Колец [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
742Рох. «лошадь + народ».
743Рох. «народ, нация». В древнеанглийском использовалось как «князь, вождь».
744Синд. «зеленая провинция».
745Рох. «первое копье».
746Рох. «крепкий».
747Синд. «серые горы».
748Pox. «очень сильный».
749См. прим. 235.
750См. прим. 490.
751Рох. «воин, человек, герой». Одновременно frec на древнеангл. означает «жадный», а на современном английском freak означает «урод, посмешище».
752Рох. «волк».
753Этимология темна.
754Этимология темна.
755Рох. «битва».
756Рох. «распределитель, князь, даритель» (этимологию большинства имен роханских королей см. в прим. 633–646).
757Рох. «кабаний лес».
758Рох. «народ + совет».
759Рох. «твердый совет».
760Синд. «черный + (звезда?)».
761Рох. «народ + радость» ( теод – синоним слова фолк ).
762Рох. «обновленный».
763Рох. «эльфийское /золото?/».
764Рох. «богатый».
765Синд. «цветок + ручей + женщина».
766Рох. «друг эльфов» (перевод с квенийского имени Элендил).
767См. прим. 252.
768Толкин отрицал, что слово Мория заимствовано из Библии (в Мории одно время жил Авраам). По словам Толкина, имя было навеяно названием замка Сория Мория из датской сказки.
769Синд. «обитель гномов». Город ПЭ. Был расположен в горах Эред Луина. Особенно славились оружейники Ногрода. С гномами Ногрода связана трагическая история, положившая начало неприязни эльфов к гномам. Тингол, отец Лутиэн (см. прим. 147), заказал гномам Ногрода вставить в свое ожерелье (Наугламир) Сильмарил, который добыл Берен. Однако гномы поддались желанию завладеть Сильмарилом и коварно убили Тингола. Итогом стало разрушение Менегрота – главного города эльфийского королевства Дориат, королем которого был Тингол. Впоследствии Берен с помощью энтов отомстил гномам и забрал у них Сильмарил обратно.
770Синд. «могучая крепость». Гномий город ПЭ. Расположен был, как и Ногрод, в горах Эред Луина. Дружбу гномов Белегоста с эльфами ничто не омрачало. Разрушен в Великой Битве Валар/ов/ (см. прим. к Приложению Б). Гномы Белегоста изобрели кольчугу. На гномьем языке этот город назывался Габилгатол.
771См. прим. 259, Темное пламя Удуна .
772Имя из «Старшей Эдды» (см. прим. к «Хоббиту», гл. 1).
773Имя из «Старшей Эдды» (см. прим. к «Хоббиту», гл. 1).
774Древнеисл. «быстрый».
775Древнеисл. «растущий».
776Имя из «Старшей Эдды» (см. прим. к «Хоббиту», гл. 1).
777 Фрерин. Древнеисл. «замерзший». Дис. Древнеисл. «сестра» (или «богиня»).
778 Нар. Имя из «Старшей Эдды» (см. прим. к «Хоббиту», гл. 1).
779 Азог. По-видимому, это имя взято из Черного Наречия орков.
780 Нандуирион. Синд. «долина тени».
781 25 марта. Эта дата совпадает с датой гибели Великого Кольца. См. прим. 614.
782«Случай» в устах Гэндальфа почти всегда означает указание на вмешательство Провидения. См. подробно о «случае» у Толкина в прим. 313.
783Ссылка на североевропейские верования (ср. о гномах (карликах) в «Старшей Эдде» («Пророчество вёльвы»)).
784 Борин. Древнеисл. «тот, кто роет туннели».
Фарин. Древнеисл. «много путешествовавший».
Гроин. Древнеисл. «растущий» (как и Грор – см. прим. 775).
785В «Приложениях» к ВК Толкин не дает хронологии ПЭ, однако в этом комментарии достаточно много говорилось о событиях ПЭ, чтобы привести ее, а также по порядку восстановить события, предшествовавшие летописному периоду.
Сильм. начинается с креационного мифа, основанного на мифе библейском и на христианском Предании, но расходящегося с ними в некоторых деталях. Сотворение мира описывается у Толкина так:
«Был Эру, Единый, Тот, Кого в Арде зовут Илуватаром. Явил Он Айнуров, Священных, рожденных от мыслей Его; и они были с Ним, когда ничего еще не было.
И Он, обратившись к Священным, поведал им замыслы Своей Музыки, и Айнуры пели Ему, и Эру угодна была эта песнь.
И вот было так, что Единый призвал к Себе Айнуров и возвестил им величественный Замысел песни, превосходивший все те откровения, что дотоле открыл Он Священным. Столь дивным предстал свет начала ее и столь неизмерною – слава ее завершения, что пение Айнуров смолкло – и, изумленные, молча склонились они перед Эру.
И тогда голосами всех Айнуров, подобными арфам и лютням, свирелям и трубам, альтам и органам, подобными неисчислимым хорам, стала вершиться Великая Песнь. Слаженным было звучание неслыханной музыки; ввысь устремлялась она и к глубинным пределам; и многозвучные волны ее переполнили залы чертогов Илуватара, а эхо ушло в Пустоту – и так перестала та быть пустотой. Воистину, более дивная песнь прозвучит перед троном Илуватара, как говорят, лишь в Конце Всех Времен, а творить ее станут все Айнуры вместе и все Дети Эру. И говорят, лишь тогда Музыка будет звучать как ей подобает, а замыслам будет дано тогда Бытие в миг, когда истинный смысл их откроется всем; и то будет время, когда все до конца поймут тайны мыслей друг друга, а Эру возрадуется – и одарит сотворивших Вторую Великую Песнь Своим Тайным Огнем.
Пока же Илуватар только внимал трудам Айнуров и, созерцая их, радовался, ибо долгое время та музыка, что созидали они перед Ним, вся была совершенна. Но продолжалась их песнь, и вот возомнил как-то Мелкор, будто он волен вплести в нее новые образы и порождения собственных мыслей. Они зазвучали иначе, чем требовал Замысел Эру, – ведь Мелкор решил возвеличить в силе и славе лишь один свой голос в великих хорах.
Те, кто вершил свою песнь подле Мелкора, были встревожены, не ведая, как поступить: их голоса прерывались в растерянности, музыка их замирала. Многие же предпочли подпевать новой песне, забыв свои прежние замыслы. В музыке Айнуров все больше становилось звуков кричащих и резких – и наконец, словно море, они поглотили чудесную песню, что создали Айнуры раньше.
Илуватар же созерцал все труды их и слушал, пока не взметнулся у трона Его темный яростный шторм и высокие волны не двинулись друг на друга войной, неукротимые в гневе.
И тогда встал Илуватар – и Айнуры видели, что Он улыбался. Он воздел левую руку – и тотчас над грохотом бури возвысился новый и полный величия Замысел, с прежним несхожий и схожий, – и в нем была новая сила и новая мощь и краса. Но с шумом взвился голос Мелкора, боровшийся с Замыслом Эру. Вновь поднялись темные волны, выше, чем прежде; многие Айнуры так испугались, что больше не пели, и Мелкор опять стал побеждать.
Тогда во второй раз поднялся Илуватар – и Айнуры видели, что теперь Его лик был суровым. Он воздел правую руку – и в сердце смятения зазвучал Третий Замысел Эру, неисчерпаемый, плавный и нежный, которого уже ничто не могло превозмочь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: