Кристина Кашор - Одарённая [litres]
- Название:Одарённая [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2008
- ISBN:978-5-389-16132-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристина Кашор - Одарённая [litres] краткое содержание
Одарённая [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Приветствую вас, – сказал он. – Пожалуйста, пройдите в зал для приемов. Поскорее, – добавил он, поскольку Катса приросла к месту от его неожиданного появления. – А то все тепло выпустим.
Он провел их в темный холл. Катса заметила высокие потолки, лестницу, ведущую на галерею второго этажа, и по крайней мере три горящих камина. Биттерблу шла, держась за ее руку.
– Я – леди Катса из Миддландов… – начала Катса, но мужчина указал им на двойные двери впереди.
– Сюда, – сказал он. – Господин ожидает вас.
У Катсы от изумления отвисла челюсть. Она ошеломленно уставилась на слугу:
– Ваш господин! Хотите сказать, он здесь? Как это может быть? Где он?
– Прошу вас, госпожа, – сказал слуга. – Пройдите сюда. Вся семья в зале для приемов.
– Вся семья!
Мужчина указал рукой в сторону комнаты прямо перед ними. Катса посмотрела на Биттерблу и поняла, что изумленное выражение лица девочки отражает ее собственное. Конечно, у По было время добраться домой, ведь Катса и Биттерблу целую вечность провели в горах. Но как бы он это сделал, в его-то состоянии? Как покинул бы свое укрытие незамеченным? И как…
Слуга подвел их к дверям, а Катса все пыталась сформулировать вопрос, хотя бы один.
– Как давно принц здесь? – спросила она.
– Принцы только что прибыли, – ответил мужчина и, прежде чем она успела спросить, что это значит, открыл двери.
– Как чудесно! – раздался голос внутри. – Добро пожаловать, друзья! Заходите и занимайте места в нашем счастливом кругу!
Голос был знакомый, и Катса поймала Биттерблу и прижала к себе, когда у девочки подкосились ноги и она, ахнув, упала. Катса подняла глаза, чтобы оглядеть незнакомцев, сидящих вдоль стен длинной комнаты. У дальней стены, улыбаясь и оценивая их взглядом единственного глаза, восседал Лек, король Монси.
Глава тридцать пятая
– Добро пожаловать. Друзья. Почетное место. Счастливый круг.
Катса немедленно почувствовала, что не может доверять чему-то в этом человеке, который говорил такие приятные вещи таким приятным добрым голосом. Что-то в нем было, какое-то качество, которое заставляло ее быть настороже. Он ей не нравился.
Однако слова были добрыми и дружелюбными, все незнакомцы в комнате улыбались ему и ей, и не было никаких причин для неудовольствия. Никаких причин так внезапно невзлюбить этого человека. Она замешкалась в дверях, но шагнула вперед. Она осторожно подойдет.
Девочке нехорошо. Наверное, подумала Катса, это из-за непривычно твердой почвы под ногами. Биттерблу плакала, прижималась к Катсе и повторяла, что нужно уходить.
– Он врет, – твердила она. – Он врет.
Катса посмотрела на нее без выражения. Девочке этот человек тоже явно не понравился. Катса это учтет.
– Моя дочь больна. Мне больно смотреть, как моя дочь страдает, – сказал Лек, и Катса вспомнила и поняла, что он отец Биттерблу. – Помоги своей племяннице, – сказал Лек женщине, сидевшей слева от него.
Женщина подскочила и двинулась к ним с протянутыми руками.
– Несчастное дитя! – воскликнула женщина.
Она попыталась оттащить девочку от Катсы, чтобы обнять ее, и бормотала что-то приятное, но Биттерблу завизжала, ударила ее и прилипла к Катсе, словно перепуганный дикий зверек. Катса взяла ее на руки и бездумно стала успокаивать. Она посмотрела через голову девочки на женщину, которая каким-то образом приходилась Биттерблу тетей. Лицо женщины внезапно отозвалось в ее памяти. Ее лоб и нос были знакомыми. Не цвет глаз, но их форма. Катса взглянула на ее руки и поняла. Это была мать По.
– У нее истерика, – сказала мать По Катсе.
– Да, – сказала Катса и крепче прижала девочку к себе. – Я о ней позабочусь.
– Где мой сын? – спросила женщина. Ее глаза наполнились тревогой. – Вы знаете, где мой сын?
– И действительно, – сказал Лек своим раскатистым голосом. Он склонил голову набок, и его единственный глаз смотрел на Катсу. – В вашей компании одного не хватает. Надеюсь, он жив?
– Да, – сказала Катса, а потом немного задумалась, не собиралась ли она сказать, что он умер. Разве она раньше не притворялась, что он умер? Но почему бы ей это было нужно?
Глаз Лека моргнул.
– Вот как? Чудесные новости. Возможно, мы можем ему помочь. Где он?
Биттерблу выкрикнула:
– Не говори ему, Катса! Не говори ему, где По, не говори, не говори…
Катса принялась ее успокаивать:
– Ш-ш-ш, все хорошо, малышка.
– Пожалуйста, не говори ему.
– Не скажу, – кивнула Катса. – Не скажу.
Она уткнулась лицом в шапочку Биттерблу и решила, что не стоит говорить этому человеку про По, если девочку это так расстраивает.
– Что ж, ладно, – сказал Лек. – Я все понял.
Он на секунду замолчал. Казалось, он размышляет. Его пальцы теребили рукоять ножа на поясе. Взгляд короля скользнул по Биттерблу и задержался, и Катса обнаружила, что прижимает девочку ближе к себе и прикрывает ее руками.
– Моя дочь не в себе, – сказал Лек. – Она сбита с толку и больна, ее сознание помутилось. Она думает, что я причиню ей вред. Я как раз рассказывал семье принца По о болезни моей дочери. – Он обвел рукой комнату. – Я рассказывал, как она сбежала из дома после несчастного случая с ее матерью. О том, как вы и принц По нашли ее, госпожа Катса, и как вы сберегли ее для меня.
Катса проследила за его жестом, оглядев комнату. Еще знакомые лица, вот мужчина постарше Лека, король, отец По. Его лицо суровое и гордое, но во взгляде – туман. Такой же, как у всех в этой комнате, у этих молодых людей, которые, должно быть, братья По, и этих женщин, наверное их жен. Или это туман в ее собственном сознании не дает ей рассмотреть их лица отчетливее?
– Да, – ответила она на что-то, что говорил Лек. Что-то насчет заботы о Биттерблу. – Да, я ее сберегла.
– Скажите мне, – прогремел голос Лека, – как вы выбрались из Монси? Вы пересекли горы?
– Да, – сказала Катса.
Лек откинул голову назад и рассмеялся:
– Я так и думал, когда мы потеряли вас из виду. Я почти решил махнуть рукой и подождать. Я знал, что вы объявитесь где-нибудь рано или поздно, но когда навел справки, то узнал, что вас не очень-то ждут при вашем дворе, леди Катса. И я сходил с ума, совершенно сходил с ума, сидя дома и ничего не делая, когда мое любимое дитя… – взгляд его единственного глаза снова задержался на Биттерблу, и он потер рот ладонью, – когда моя девочка не со мной. Я решил рискнуть. Я, конечно, приказал своим людям продолжить поиски во всех королевствах, но в Лионид решил отправиться сам.
Катса помотала головой, но туман в ней не развеялся.
– Не стоило волноваться, – сказала она. – Я ее сберегла.
– Да, – сказал он. – И теперь вы привели ее прямо ко мне, на мой порог, в мой замок на западном побережье Лионида.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: