Чарльз де Линт - Семь диких сестер
- Название:Семь диких сестер
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-13566-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз де Линт - Семь диких сестер краткое содержание
Семь диких сестер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Теперь настала моя очередь бросить на него пронзительный взгляд.
– Ты обо всем этом знаешь? – осведомилась я.
Он пожал плечами:
– У моей матери шестнадцать сестер, и все как одна знахарки. Так что я с детства слышу про все эти маниту или манидо-аки – мир духов. Сам я никогда там не бывал. И вообще духов не встречал, хотя уверен, что вокруг их немало.
– А почему ты решил, что тетушка Лилиан ушла туда?
– Мне дедушка рассказывал, что она была дружна с одним древесным духом из сада. И всякий раз, когда этот дух появлялся, дедушка думал: вот сейчас она уйдет с ним в манидо-аки.
– Джон Крик, – вспомнила я. – Так зовут твоего дедушку?
До меня начало медленно доходить.
– Ну да, точно, – фыркнул парень. – А я все еще Оливер, если что.
– Тетушка Лилиан мне про тебя рассказывала.
– Только хорошее, смею надеяться.
Не знаю, что на меня тогда нашло, но я вынуждена была отвернуться, чтобы скрыть вспыхнувший румянец.
– Ну, в общем, туда она и ушла, – пробормотала я, завесившись волосами и притворяясь, будто разглядываю что-то на земле. – Именно в Тот Мир с Яблоневым Человеком.
– А дом тебе оставила?
Я кивнула.
– Можно, я иногда буду приходить? – спросил Оливер.
– Это не обязательно, – подняла я на него взгляд. – Я же не такая пожилая, как тетушка Лилиан. Пока, по крайней мере. Я сама могу делать тяжелую работу.
– Да я не о работе, – ответил он. – Хотя, если помощь понадобится, – обращайся, буду только рад. Я о том, чтобы просто приходить к тебе в гости.
– А зачем тебе приходить ко мне в гости?
Даже не знаю, как у меня это вырвалось. Просто я дико нервничала, вот и все. И сначала испугалась, что обидела его. Но он только улыбнулся.
– Потому что ты мне нравишься, Сара Джейн, – просто сказал Оливер. – И я хотел бы познакомиться поближе.
Он поднялся на ноги и вытащил топор из колоды, куда всадил его до этого.
– Мне нужно идти, – сообщил он. – Я обещал дедушке, что вернусь и помогу починить капканы еще до темноты.
Я тоже поднялась. Стояла и не знала, куда девать руки.
– Спасибо за помощь, – неловко проговорила я. – Если бы не ты, я бы до ночи возилась.
– Всегда пожалуйста. А завтра ты сильно занята?
Тут я подумала о сотне разных дел, которые меня ждали: от уборки в доме до подготовки к зиме. И я почти сказала об этом вслух, но вовремя спохватилась, догадавшись, что он имеет в виду.
– Нет, – беззаботно ответила я. – Придешь на ужин?
– Минуты буду считать, – ответил Оливер, расплываясь в широкой улыбке.
Он быстро потрепал Корни и выстрелил в меня из указательного пальца: ты, мол, просто супер! И ушел через поле назад, к себе. Я стояла и провожала его взглядом, пока он не скрылся за деревьями. А потом снова уселась на обрубок, обхватив руками колени.
– Ты слышал, Корни? – спросила я пса. – Он говорит, я ему нравлюсь.
Кажется, истории моей конец.
Вам не терпится узнать, что случилось с тетушкой Лилиан и Яблоневым Человеком, и явился ли ко мне Прародитель Кошек, и что учудили Рут и Грейс за компанию с Папашкой? Но это все совсем другие истории, а каждой истории свое время.
А если вам любопытно кое-что еще… ну так это касается меня одной. Уж поверьте мне на слово.


Сноски
1
Тетушка Эри Карпентер (1885–1978) – жительница южных Аппалач. Ее имя стало известным после того, как студенты местного университета опубликовали взятое у нее интервью. Тетушка Эри просто рассказывала, как она ведет хозяйство, почему сама печет хлеб и обходится без водопровода, что думает о Боге. Она знала множество разных историй и прибауток. В общем, она очень напоминала одну из героинь этой книги: вы легко догадаетесь, какую именно, едва начав читать. ( Здесь и далее примеч. перев. )
2
Рип ван Винкль – персонаж новеллы знаменитого американского писателя Вашингтона Ирвинга.
3
Если вы читали «Кошек Дремучего леса», то уже знаете, что такое безоар и чем он полезен. Это что-то вроде камня, который образуется в желудке у некоторых животных. Говорят, вымоченный в молоке безоар вытянет яд из любого укуса. Правда это или нет, сказать трудно, но девочке по имени Лилиан Киндред безоар в свое время здорово помог.
4
Блюграсс – это особое направление в музыке кантри; народные мелодии в нем сочетаются с джазом и роком. Вообще-то, сестрам с такой фамилией просто полагается исполнять музыку в стиле блюграсс: одна из самых знаменитых групп этого направления, популярная в шестидесятые, называлась «Дилларды» («The Dillards»).
5
Рут – так по-английски звучит Руфь, имя праведницы из Ветхого Завета; в честь ее названа одна из книг Библии. Грейс в переводе с английского означает «благодать» или «милость», а эти слова в Библии встречаются очень часто.
6
Тетушка Лилиан не случайно делает эту оговорку: «как ее поют нынче». «Шейди Гроув» – американская народная песня XVIII века, которую считает необходимым исполнить чуть ли не каждый музыкант, играющий фолк или блюграсс. Тех, кто пел «Шейди Гроув», за двести лет набралось более сотни – неудивительно, что существует множество версий этой песни.
7
Оба эти растения в наших широтах едва ли попадутся вам в диком виде, зато их можно встретить в садах. И нисса, и оксидендрум очень красивы: первая – своей листвой, второй – чудными благоухающими цветам.
8
Лорел имеет в виду знаменитый альбом Дэвида Боуи «Взлет и падение Зигги Стардаста и Пауков с Марса» (1972).
9
Лорел говорит об известной песне «Бэнглс» – женской рок-группы, популярной в 1980-е.
10
Братья Стенли – Картер и Ральф Стенли, известные американские исполнители в стиле блюграсс. В 1946 году они создали дуэт и группу «Клинч маунтин мойз».
11
Шенандоа – река на востоке США; о ней написана популярная песня.
Интервал:
Закладка: