Джон Норман - Наёмники Гора (ЛП)

Тут можно читать онлайн Джон Норман - Наёмники Гора (ЛП) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Героическая фантастика, издательство ЛП. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джон Норман - Наёмники Гора (ЛП) краткое содержание

Наёмники Гора (ЛП) - описание и краткое содержание, автор Джон Норман, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Наёмники Гора (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Наёмники Гора (ЛП) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Норман
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Буду рад услышать его, — сказал я, не сводя глаз с так называемого Филебаса.

— Очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, — начал Хурта.

— Подожди, — остановил его я. — В твоём стихотворении что, только одно слово?

Я заподозрил, что проник в тайну столь быстрого завершения его поэмы.

— Нет, — ответил Хурта, — уже больше полдюжины. — Сам посчитай. Очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, очереди.

— Ну да, — согласился я, — пожалуй Ты прав.

Колонна продвинулась на несколько шагов. Я не выпускал из виду так называемого Филебаса.

— Очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, — продекламировал Хурта.

— Ты что, начал сначала? — поинтересовался я.

— Нет, — заявил поэт, — я продолжаю с того места, где Ты меня прервал. Так Ты хочешь услышать всё стихотворение?

— Да, конечно, — заверил его я.

Честно говоря, я уже начал подозревать, что определенная вежливость, сохранившаяся от моего английского воспитания, до настоящего времени расценивавшаяся как в значительной мере невинная причуда, не могла полностью избавить меня от случайных неудобств.

— Тогда не прерывай, — проворчал Хурта.

— Ну, извини, — сказал я.

— Эти очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, очереди очень длинны, эти длинные очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, очереди.

— Да, они такие, — поддержал я его.

— Чего? — оторвался от декламации Хурта.

— Эти очереди, — объяснил я, — они и правда длинные.

— Ага, — согласился Хурта, несколько подозрительно посмотрев на меня. — Пожалуйста, не прерывай меня.

— Извини, — хихикнул я.

В конце концов, не так часто выпадает такому обычному человеку как я, получают шанс побыть рядом с поэтом.

— Ты — само остроумие, — заметила Боадиссия.

— Спасибо, — поблагодарил я, хотя по тону её голоса я заподозрил, что комплимент не стоило принимать за чистую монету.

Думаю, что в девушке взыграла её привязанность к коренастому ларлу Хурте. Причём, в данном случае её любовь к поэзии стояла далеко не на первом месте. Я оглянулся, взглянув на Фэйку. Она улыбалась. Я не сомневался, что с интеллектом у этой девушки всё в порядке. Заметив, что стала объектом моего пристального внимания, она быстро опустила голову, даже более кротко чем, возможно, требовалось при этих обстоятельствах. В конце концов, на её шее красовался мой ошейник.

— Радуйся, что Хурта не поверг Тебя на землю своим любимым ударом, — сказала Боадиссия.

— Я радуюсь, — заверил я девушку. — Радуюсь.

— Ну что, я могу продолжить? — капризно поинтересовался Хурта.

— Пожалуйста-пожалуйста, — сказал я.

— Эти длинные очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, они выматывают меня, эти длинные очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, — продолжил Хурта.

Этому я вполне мог поверить, но от комментария я воздержался.

— Как мне не нравятся они, эти длинные очереди, эти длинные очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, очереди, — прочитал поэт.

— Это всё? — с надеждой спросил я.

— Это — первый куплет, — огорчил меня Хурта. — Кроме того, мне надо отдышаться.

— Мне показалось, что Ты сказал, что это короткое стихотворение, — заметил я.

— Тебе не надо слушать, если Ты того не желаешь, — обиженно сказал Хурта. — Я могу рассказать его Боадиссии.

— Нет, нет, — успокоил я алара. — Я только думал, что Ты говорил, что Ты сочинил короткое стихотворение.

— Оно таким и было, когда я сказал это, — пояснил он. — Но я с тех пор расширил это. Разве предмет не кажется достойным Вам более существенного рассмотрения?

— Конечно, — улыбнулся я.

Тем временем наша собственная очередь продвинулась лишь на несколько шагов.

— Тебе оно не понравилось? — спросил Хурта.

— Оно замечательно, — заверил его я. — Только, вот я не уверен, что оно столь же превосходно как многие из других твоих стихов.

— А что не так с этим? — заинтересовался сочинитель.

— Возможно, оно показалось мне немного длинноватым, — объяснил я. — Кроме того, оно может быть немного повторяющееся.

— Повторяющееся? — недоверчиво переспросил он.

— Да, — подтвердил я. — Например, касательно слова «очереди».

Разговаривая с Хуртой, а продолжал бдительно следить за товарищем передо мной, заявившим, что он — Филебас, якобы виноторговец из Торкадино.

Хурта рассмеялся до слёз, и даже схватил меня за руку. Следить за Филебасом, сразу стало труднее, и я забеспокоился, как бы он не воспользовался этой возможностью, и не бросился наутёк.

— Мой бедный, дорогой, добрый друг, — заявил Хурта. — Как же Ты простодушен! Как мало Ты знаешь о поэзии! Эти длина и повторяемость — преднамеренные. Конечно, я попытался передать тонкую аллегорию нескончаемости, выражая и передавая не в какой-то неясной манере, а в той, которую, возможно, Ты не пока ещё полностью ухватил, иссушающую утомительность бюрократического насилия над духом и чувствами мужчины!

— О-о, — протянул я.

— Также, пронзительное, тонкое акцентированное повторение слова «очереди», которое, своим уровнем и протяжённостью, и у меня есть надежда, Ты всё же сможешь это постигнуть, неистово излагает и разъясняет не только понятие, но и что более значимо эмоциональную значимость очередей, этих неизбежных признаков, являющих собой почти символическое великолепие, вероломной бюрократической заразы.

— Понятно, — сказал я.

— Теперь я могу продолжить? — спросил он.

— Пожалуйста, продолжай, — кивнул я.

Я был столь ошеломлён выступлением Хурты, что так называемому Филебасу, ничего не стоило ускользнуть от меня незамеченным, но когда я проверил, то с радостью обнаружил, что он этого не сделал. Похоже, он просто не хотел терять своего места в очереди. Я решил, что такому простому солдату, и непритязательному парню, преданному лишь своей профессии, было бы разумнее держать при себе суждение о таких понятиях, как поэты и поэзия. В конце концов, это просто рискованно и небезопасно, когда имеешь дело с Хуртой, к которому я вдруг почувствовал внезапный приступ боли и ревности. Он-то был и воином, и поэтом.

Меж тем Хурта осчастливил нас своим стихотворением, которое, действительно, передавало что-то вроде непостижимости и тяжеловесности учреждения, которое вдохновило его. Я с трепетом слушал Хурту, впрочем, не забывая время от времени контролировать нашего «друга» Филебаса. Боадиссия, насколько я заметил, с примесью скептицизма и зависти, казалась восхищенной. Самообладание Фэйки было просто непостижимым. Но взглядом со мной она постаралась не встречаться. Так называемый Филебас, как мне показалось, время от времени был готов убежать от нас куда глаза глядят, даже несмотря потерю своего места в очереди, особенно явно это проявлялось, когда Хурта начинал свой яростный рефрен, но моя рука каждый раз сжималась на его вороте и удерживала его в от необдуманных действий. Я не буду даже пытаться привести здесь стихотворение Хурты полностью, но думаю, что нечто вроде его настроения уже смог передать. Тем более, что возможно, что записанное стихотворение могло бы потерять нечто заложенное в него автором. Поэзия, в конце концов, или, по крайней мере, большая её часть предназначена, чтобы быть услышанной, а не прочитанной. Она предназначена для уха, а не для глаза. И конечно простое чтение этого едва ли могло передать воздействие на слушателя живого голоса, и особенно такого, как у Хурты.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Норман читать все книги автора по порядку

Джон Норман - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Наёмники Гора (ЛП) отзывы


Отзывы читателей о книге Наёмники Гора (ЛП), автор: Джон Норман. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x