Ник Перумов - Молли Блэкуотер. За краем мира
- Название:Молли Блэкуотер. За краем мира
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-86948-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ник Перумов - Молли Блэкуотер. За краем мира краткое содержание
Для Империи пар – благо, а магия – зло. Магия непредсказуема и смертельно опасна, она сожжёт человека изнутри и убьёт тех, кто окажется рядом. Потому и заведён в Империи специальный Департамент, обезвреживающий несчастных магиков прежде, чем они успеют причинить кому-либо вред.
И что делать, если тебе всего двенадцать лет, а магия внезапно пробудилась и нет пути к спасению? Точнее, есть, но его знает только пленный мальчишка-варвар… Как поступит Моллинэр Эвергрин Блэкуотер, юная благовоспитанная мисс, дочь железнодорожного доктора?
Молли Блэкуотер. За краем мира - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Молли заморгала. Меховые шапки, touloupes, которые ни с чем не спутаешь…
Убитые Rooskies.
Возле них Молли не увидела никакого оружия. Ни винтовок, ни хотя бы положенных варварам мечей и копий. Лежали просто мёртвые люди, и Молли знала, что они мертвы.
Почему? И зачем госпожа боцман держала эту светографию у себя на переборке?..
Кроме этого в пенале имелся ещё откидной столик, поворачивающееся жёсткое кресло; над койкой и под ней – выдвижные ящики, что-то вроде комода. Пара кружек на столе, сточенный нож-puukko [12]с наборной деревянной рукоятью. Ремни и портупеи на крючках.
Светографий родных, семьи или детей Молли не увидела.
Ждать, однако, пришлось недолго. За переборкой затопали.
– Вот она, сэр. Мэгги из Норд-Йорка, собственной персоной. Прекрасно разбирается в паровой технике, пролезет в любую щель и вдобавок является хозяйкой отличной кошки-крысоловки!
Молли поспешно вскочила.
Через порог шагнул высокий офицер в рабочем оливковом кителе, таких же галифе и высоких ботинках с застёжками, почти как у самой Молли. На левой стороне груди – «фруктовый салат» орденских ленточек, на плечах – погоны коммодора. Лицо длинное, щёки впалые, нос горбинкой. Глаза глубокие, тёмные. Подбородок острый и, наверное, показался бы злым, но отчего-то Молли сразу же ощутила к господину коммодору необъяснимое доверие.
– Так-с, – ровным и сильным голосом сказал коммодор, вдвигаясь в боцманский пенал и нагибаясь к Молли. Следом за ним осторожно протиснулась госпожа старший боцман. – Посмотрим, кого на сей раз притащили твои сети, Барбара.
– Мистер Картрайт, да чего ж на неё особо-то смотреть? Пигалица – она пигалица и есть. Но упорная и дело знает. Я проэкзаменовала.
– В самом деле? – поднял бровь мистер Картрайт. – Садитесь, Барбара, садитесь. Не стойте, как укор совести. V tyesnotye, как говорят Rooskies, da nye v obidye. То есть друг у друга на головах, но в приятной компании. Мисс Мэгги, расскажите, как же вы дошли до жизни такой, что сбежали из дома? Вы ведь знаете, что лорд-командующий издавал специальный указ, допускающий приём несовершеннолетних только в случае доказанного сиротства и документированного нежелания оных несовершеннолетних отправиться к месту жительства иных родственников?
Молли покраснела. В школе она привыкла быть отличницей, то есть знать всё и ещё несколько больше. А тут опростоволосилась, попала впросак! Не узнала доподлинно, есть ли какие документы про юнг! Правду сказать, узнавать не было времени…
Госпожа старший боцман, однако, бросилась на выручку.
– Её били, мистер Картрайт. Секли безо всякой вины. Секли, не соразмеряя силы. Она сбежала, не снеся побоев.
– Вот даже так, – нахмурился коммодор. – Это, конечно, меняет дело. Выпороть за проделки – это понятно, так со всеми было в детстве. Но если несоразмерно… Мисс Мэгги – Маргарет, верно? – а как ваша фамилия?
– Сэр, Перкинс, сэр! – Молли продолжала ту же игру, вновь назвавшись фамилией старшей сестры Сэма.
– Перкинс? – вдруг резко встряла госпожа боцман. – Тощий такой, рыжий, с усами, как у тара… прости, Мегги…
Молли похолодела. Мисс Барбара знает отца Сэмми?
– Её секли, чтобы мучить, – с неожиданной силой бросила госпожа старший боцман. – У неё ведь ни отец, ни мать не родные, мистер Картрайт.
Молли слушала разинув рот. Откуда всё это взялось? Неродные отец и мать? Она же назвалась сестрой Сэмми, разве… разве у него…
Она совершенно запуталась.
– Я эту фамилию – Перкинс – сразу вспомнила, – продолжала меж тем Барбара. – Сталкивалась я с этим приятелем на дальних разъездах, на Третьей миле, у Громового моста, у Пяти Братьев как-то, помнится, по роже конопатой ему съездила, после того как руки вздумал распускать – прости, Мэгги, – как следует съездила. Ну и запомнила его. А потом кто-то и рассказал мне – Симпкин, по-моему, старшина смазчиков с Восьмого разъезда, мол, Перкинс ему, зенки джином залив, жаловался, что старшая падчерица не только ему не родная, но даже и жене. Вроде как вышла она замуж за мужчину некоего, а у того уже дочь была. Куда мать её настоящая делась, Перкинс не знал, а может, Симпкину просто не стал всего рассказывать. Короче, – перевела дух госпожа старший боцман, – тот мужчина, настоящий отец Мэгги, тоже помер вскорости-то. От болезни сонной.
Мисс Барбара словно забыла, словно перестала замечать добротную курточку Молли и её же сапоги, никак не вязавшиеся с образом несчастной сиротки из бедной семьи.
Реджинальд Картрайт вдруг резко и зло сощурился.
– Редкий случай. Обычно всё больше молодых мисс и леди подпадает…
– Не такой уж и редкий, один из двадцати, – возразила госпожа старший боцман. – В общем, мистер Картрайт, не жизнь там у Мэгги была. Оба они, мистер и миссис Перкинс, похоже… того… – Она зло сжала губы, щека её дернулась. – Били, в общем, для удовольствия…
– Н-да, – на лице старшего офицера «Геркулеса» отразились сложные чувства. – Вообще говоря, можно было б и в полицию написать.
Молли поняла, что испытывать дальше удачу невозможно.
– Сэр, коммодор, сэр… мистер Картрайт… не надо, пожалуйста… я не хочу… там ведь… другие… мои сводные братья, сёстры… их собственные… с ними… они лучше…
– С бобби свяжешься – потом хлопот не оберёшься, – поддержала Молли госпожа старший боцман. – И не докажешь ведь ничего. Лучше я этому Перкинсу лишний раз по морде заеду. Прошлый раз, эх, пожалела, на этот не стану!
Мускулистые руки госпожи старшего боцмана сулили злополучному Перкинсу, судя по всему, большие неприятности.
– А если наш док Мэгги осмотрит? И рапорт по всей форме напишет? – предложил коммодор. – А мы с вами, Барбара, подпишемся как свидетели?
– Хм-м-м… – неуверенно протянула мисс Уоллес.
– Пусть, пусть осмотрит, – решил старший офицер «Геркулеса». – Лишняя бумажка в таком деле не помешает. Как говорят всё те же Rooskies – kashi nye prosit. Овсянки то есть не требует. Лежит себе и пусть лежит.
– Сэр коммодор, прошу прощения, сэр, но дайте я сперва сама, – решительно сказала Барбара, кладя руку на плечо Молли. – Девочка стесняется. Незнакомый мужчина, хоть и доктор…
– М-м-м, пожалуй, – согласился коммодор. – Я подожду за дверью.
Ой-ой-ой, похолодела Молли. Что ж сейчас будет, что будет?! На мне ж никаких следов! Нет и быть не может! Ну, кроме содранной коленки, так это ж у всех! Ой, что же я скажу? Мол, не смотрите, сошло уже всё?!
– Раздевайся, – велела меж тем госпожа старший боцман. – Доктора докторами, а я тебя в обиду никому не дам.
У Молли язык словно примёрз к нёбу. И, вместо того чтобы залепетать, что, мол, побои уже не видны, она покорно принялась стаскивать куртку и вязаный свитер.
– Давай-давай, – приободрила её Барбара. – Меня стесняться нечего.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: