Ник Перумов - Молли Блэкуотер. За краем мира
- Название:Молли Блэкуотер. За краем мира
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-86948-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ник Перумов - Молли Блэкуотер. За краем мира краткое содержание
Для Империи пар – благо, а магия – зло. Магия непредсказуема и смертельно опасна, она сожжёт человека изнутри и убьёт тех, кто окажется рядом. Потому и заведён в Империи специальный Департамент, обезвреживающий несчастных магиков прежде, чем они успеют причинить кому-либо вред.
И что делать, если тебе всего двенадцать лет, а магия внезапно пробудилась и нет пути к спасению? Точнее, есть, но его знает только пленный мальчишка-варвар… Как поступит Моллинэр Эвергрин Блэкуотер, юная благовоспитанная мисс, дочь железнодорожного доктора?
Молли Блэкуотер. За краем мира - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Беда лишь в том, что Молли понятия не имела – как, судя по всему, и вообще все остальные обитатели Норд-Йорка, – каким образом можно доказывать наличие, равно как и отсутствие, магии.
Но… так или иначе, а странные события нуждались в объяснениях. Что увидели у неё на спине старший боцман и коммодор? Следы от «девятихвостки», девятиконцевой плети – но откуда эти следы могли взяться и почему их не видит сама Молли?
Её мысли невольно возвращались и возвращались к странному мальчишке со странным именем Всеслав. Одному из пленных Rooskies, что помог ей, что без тени сомнения называл её ведьмой.
Он, Всеслав, бестрепетно державший тёплый огонёк в ладони, явно понимал в магии. И не боялся её. Словно и не грозила ему опасность сгореть дотла, прихватив с собой всех, кому не повезёт оказаться рядом.
Однако Rooskies – варвары и враги. Так думал, в это верил весь Норд-Йорк. Они упрямо держались за заснеженные кручи Карн Дреда, медленно теснимые горными егерями и горнострелками дальше и дальше на север, к перевалам.
К перевалам, за которыми в неведомых, не нанесённых на карту дремучих и непроходимых чащобах лежали их – Rooskies – загадочные селения. Никто не знал, есть ли у них города. Ну, может, армия её величества знала, но не обычные горожане Норд-Йорка.
И да, госпожа старший боцман, господин коммодор и все остальные из экипажа «Геркулеса» воюют с Rooskies. А она, Молли, думает, как встретиться с их врагом?
Но Всеслав сам сказал ей идти на бронепоезд…
Молли сжала виски ладонями. Она не знает, не знает, ничего не знает!
Ничего… не… знает…

Глава 7

Стук-стук, стук-стук, стук-стук.
Молли приподнялась. Темно и тихо, перестук колёс, полка покачивается. «Геркулес» двигался. Молли перевесилась вниз – ну конечно, госпожа старший боцман уже на посту.
Госпожа старший боцман на посту, а она, Молли, дрыхнет!
– Мр, – недовольно сказала сытая Ди, явно желавшая спать дальше. Мол, куда собралась, хозяйка! Я же тут, пушистая и тёплая! Спи давай!
Но Молли уже мчалась по коридору.
«Геркулес» набрал ход, только колёса погромыхивали на стыках. Броневые заслонки опущены, всё готово к бою, как и положено. Госпожу старшего боцмана Молли нашла в головном броневагоне, Барбара с двумя механиками проверяла какие-то паропроводы.
– Мэм, юнга Перкинс докладывает о прибытии на пост, мэм! – отрапортовала Молли, вытягиваясь в струнку.
– Вольно, юнга Перкинс, – сурово ответила Барбара. – Проснулась? Я тебя, юнга, будить не хотела в первый твой день, но, раз уж ты докладываешь о прибытии на пост…
И потом целую смену Молли провела на ногах. Вместе с госпожой старшим боцманом и теми, кто назывались палубной командой. «Геркулес», как рассказывала мисс Барбара, был не просто обшитыми железом вагонами, поставленными впереди пары паровозов. Нет, это было единое целое, соединённое массой кабелей, шлангов и гибких труб. Пар приводил в действие механизмы, пар помогал перезаряжать пушки, гаубицы и митральезы, помогал поворачивать их, наводить на цель. Цилиндры, топки, перегреватели, холодильники, золотники были повсюду. А также вентили, клапаны, переходники, краны – и всему этому полагалось пребывать только в отличном состоянии и полной исправности.
Потом был обед, который им с мисс Барбарой доставил лично кок мистер Джон Сильвер. Они ели из котелков щедро приправленную маслом кашу, и Молли готова была поклясться, что ничего вкуснее она не едала за всю свою жизнь. Фанни готовила превосходно, но ни одно из её изысканных блюд не сравнилось бы с этой простой кашей – под погромыхивание броневагона, в тусклом свете ламп, рядом с подрагивающими патрубками.
– К трём часам пополудни пройдём Пять Братьев, – с набитым ртом говорила мисс Барбара. Приличия и правила поведения за столом её, похоже, нимало не волновали. – Задерживаться не будем. Нас ждут на восьмой ветке, далеко на севере. Там сейчас трудно. Завтра с утра… – Она вдруг положила ложку, пристально взглянула Молли в глаза. – Вы, юнга, будете находиться в вагоне экипажа, в моей аккомодации. Без моего приказа – никуда! Всё усвоили, юнга?
– Мэм, так точно, мэм, – уныло ответила Молли. Конечно, её посадят в «безопасное место», хотя откуда «безопасные места» на идущем в бой бронепоезде?
После утреннего обхода и всех «регламентных работ», как выразилась госпожа старший боцман, настало время являться к капитану. К капитану «Геркулеса», кэптэну [13]Малкольму Айронсайду.
– Идём в центральный пост. Капитан там. Он хотел тебя видеть. Велел не «прихорашиваться», – последнее слово Барбара проговорила с оттенком неодобрения. – Наверное, хочет убедиться, насколько усердно ты трудилась…
И верно, они обе – и Молли, и госпожа старший боцман – стояли в замасленных рабочих комбинезонах.
– Идём, – повторила мисс Барбара, слегка сжимая предплечье Молли.
Центральный пост «Геркулеса» заставил Молли замереть в немом восхищении. Перископы на центральной платформе, поднятой над полом. Блистающий начищенной бронзой машинный телеграф. Переговорные трубы. Центральный распределитель паропочты. Дальномерная станция. И огромный, с массой сплетающихся шестерёнок и кругляшей с выгравированными цифрами – такое Молли видела только на картинках – самый настоящий Дифференциатор. Пульт управления стрельбой, где всем орудиям задавались направления и угол возвышения.
На помосте возле перископов стоял капитан «Геркулеса». Кэптэн Айронсайд, с короткой шкиперской бородкой и кривой трубочкой, сейчас потухшей. Тёмно-оливковый мундир, эмблема Броненосных Сил. Стек. И холодный испытующий взгляд серых глаз.
Мисс Барбара незаметно ткнула заглядевшуюся Молли под рёбра, и та поспешила встать по стойке «смирно».
– Вольно, боцман. Вольно, юнга. Поздравляю с зачислением в штат «Геркулеса», мисс Перкинс. Жаль, что нам приходится идти в бой так скоро, вы не успеете получить всё необходимое обучение. Что ж, как говорил мой дед, известный адмирал Айронсайд, нигде так быстро не учишься, как в сражении…
В центральный пост входили другие офицеры, появился коммодор Картрайт, дружески улыбнулся Молли.
Капитану «Геркулеса», верно, самому хотелось поговорить. Правда, в своеобразной манере. Он спрашивал – Молли отвечала.
Математика. Механика. Устройства машин. Айронсайд останавливал её буквально после двух-трёх предложений словами: «Отлично, можете не продолжать».
Наконец удостоившись одобрительного капитанского кивка и разрешения «иметь до ужина свободное время», Молли на негнущихся ногах вышла из центрального поста.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: