Брайан Наслунд - Кровь изгнанника [litres]
- Название:Кровь изгнанника [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-20128-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Наслунд - Кровь изгнанника [litres] краткое содержание
Впервые на русском – «возможно, лучший дебют в жанре темной фэнтези со времен „Ведьмака“ Сапковского» (Grimdark Magazine).
Кровь изгнанника [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Готов?
– Погоди.
Оглядев подземелье, Бершад заметил бочку драконьего масла – судя по всему, его доливали в светильники. Бершад поднял бочку и направился в зал, где стояли катапульты.
– Зачем она тебе? – спросил Фельгор.
– Хочу закончить то, что начал.
Покойный император Мерсер не сможет истребить драконов, но лучше подстраховаться, чтобы этого не сделал еще кто-нибудь.
Бершад выбил днище у бочки и щедро окропил драконьим маслом ряды катапульт. Потом снял факел со стены и швырнул подальше. Вспыхнуло пламя, осветив подземный зал с сотнями метательных машин. Бершад смотрел, как разгорается огонь.
– Да уж, не самый разумный поступок, – пробормотал Фельгор и ткнул пальцем вверх.
По потолку тянулись тысячи медных труб – одни толщиной в руку, другие шириной с городскую улицу. Все они подрагивали и гудели. Бершад сообразил, что прямо над ними находится огромная шестеренка.
– М-да…
– Надо валить отсюда, – сказал Фельгор.
– Согласен.
– Главное, чтобы ты пролез в дыру.
Бершад просунул голову в квадратное отверстие, выдохнул весь воздух из грудной клетки, втянул живот и с большим трудом протиснулся в потайной лаз, отталкиваясь ногами от каменных плит. Фельгор скользнул следом и установил решетку на место.
– Если мы уцелеем при взрыве, то никто не поймет, как мы отсюда выбрались, – сказал баларин. – То-то старый псих удивится. Наверное, все запишет и будет ломать голову над великой тайной.
– Слушай, а ты вообще долго за нами наблюдал?
– Долго. Навидался всякой жути, б-р-р. Ладно, пора двигаться.
Узкий туннель вел к широкой сточной трубе. В ней Бершад мог стоять в полный рост. Они долго шли за тонкой струйкой воды, стекавшей по трубе, и наконец добрались до решетки, за которой виднелась речушка. Решетка была заперта на здоровенный замок изнутри.
– Повезло, – сказал Фельгор, орудуя отмычкой. – Замок старый. Новые замки без пропуска не открываются.
Даже со старым замком Фельгору пришлось провозиться минут пятнадцать. Наконец они выбрались в вечернюю прохладу, почти в лиге от дворца.
– Отлично. Мы совсем рядом с портом, – сказал Фельгор, оглядевшись. – Поначалу в городе поднялась суматоха. Сотни вооруженных солдат с факелами носились по улицам, искали драконьера с синими татуировками на щеках. А после свадьбы и коронации все стихло. Народ вообще быстро забывает мертвых правителей.
Бершад ополоснул лицо и волосы, с трудом удержался, чтобы не потыкать в новоотросшие конечности.
– А что с Вирой? – спросил Фельгор. – Я хотел с ней повидаться, но та часть дворца так тщательно охраняется, что туда не проберешься.
– Да и не надо, – сказал Бершад. – Каира решила остаться в Баларии, так что Вира при ней.
– Ну, тогда наш паучок и без нас обойдется. Она умеет за себя постоять.
Бершад кивнул:
– А почему ты за мной вернулся?
Фельгор шмыгнул носом, высморкал черные от копоти сопли.
– Я вообще часто ищу приключения на свою задницу без всякой на то причины. Когда я в первый раз забрался во дворец, то не для того, чтобы что-то слямзить, а просто так, из любопытства. И чтобы навести шороху среди знати. А теперь вот решил вызволить из подземелья убийцу баларского императора. То-то шуму будет.
– Но тебе же грозила смерть! – сказал Бершад. – Должна же быть какая-то причина.
Фельгор замялся.
– Бершад, старый псих резал тебя на куски! – Он потупился. – Не мог же я тебя бросить на верную смерть. Мы с тобой столько пережили…
Бершад не знал, что на это ответить. Фельгор заметил выражение его лица и улыбнулся.
– Давай без сантиментов, драконьер. Тебе не пристало. Короче, в городе нам оставаться нельзя. Куда теперь двинем?
– В Альмиру, – сказал Бершад. – Мне надо вернуться в Альмиру.
Фельгор почесал подбородок:
– Ого! Слушай, войска у тебя нет. В осажденную Незатопимую Гавань просто так не прорвешься.
– Знаешь, на всем белом свете мне дороги только ты с Вирой и Эшлин Мальграв. Сейчас жизнь Эшлин в опасности. Я просто обязан ей помочь. А если нет, то лучше сразу перережь мне глотку.
– Что ж, Альмира так Альмира, – кивнул Фельгор.
– Ну, тебе туда возвращаться незачем. Свой должок ты выплатил.
– В Баларии меня приговорили к смертной казни, – напомнил Фельгор. – А в Альмире обещали помилование. – Он посерьезнел и добавил: – Роуэн погиб, присматривать за тобой некому, так что вторая пара глаз не помешает. Ведь беда и так ходит за тобой следом.
– Спасибо тебе, Фельгор. За все спасибо.
Баларский вор отмахнулся и посмотрел на гавань.
– Вообще-то, умыкнуть корабль из Залива Сломанных Часов не очень просто, но…
Издалека, со стороны дворца, донесся грохот. Фельгор и Бершад обернулись. Центровая шестерня заскрежетала и остановилась. Из дворцового купола взметнулся столб черного дыма.
– Ну вот, теперь будет полегче, – сказал Фельгор.
– А почему?
– На моей памяти центровая шестерня останавливалась дважды. Она снабжает энергией весь город. Все пропускные пункты. Все подъемники и краны. Пока шестерню не починят, вся жизнь в Бурз-аль-дуне замирает. – Он указал на противоположный берег. – Пробраться в порт отсюда легче легкого – здесь нет никаких пропускных пунктов. И в суматохе вывести в море корабль тоже просто. Куда проще, чем залезть в императорский дворец по сточной трубе.
36
Эшлин

Альмира, замок Мальграв
С балкона башни Королевы Эшлин смотрела, как воины Уоллеса заряжают катапульту дохлой коровой. В папирийскую подзорную трубу можно было разглядеть солдат в волчьих масках. Все, кроме одного, поспешно отошли от заряженного орудия, и оставшийся нажал на рычаг. Корова перелетела через городскую стену и шмякнулась на пустынную площадь. По брусчатке разлетелись кровавые гниющие ошметки. С недавних пор Уоллес вместо камней забрасывал город дохлятиной, чтобы распространить не только разрушения, но и заразу. В доме по соседству с башней обуглилась разворошенная крыша – в нее попал Уоллесов зажигательный снаряд. Уоллес любил их метать, потому что пожары были видны со всех концов города.
С тех пор как воинство Седара Уоллеса окружило Незатопимую Гавань, атаки на город стали ежедневными. Королевские гвардейцы отступили за внутренние стены, что позволило Уоллесу передвинуть осадные орудия поближе и метать снаряды в городские кварталы. За один день его воины уничтожили четырнадцать зданий. Погибли двадцать три гвардейца и восемьдесят семь горожан. На деревьях гнили раздутые трупы повешенных мальгравских командиров, вороны выклевывали им глаза.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: