Андрэ Нортон - Колдовской мир [сборник litres]

Тут можно читать онлайн Андрэ Нортон - Колдовской мир [сборник litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Героическая фантастика, издательство Литагент Аттикус, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Андрэ Нортон - Колдовской мир [сборник litres] краткое содержание

Колдовской мир [сборник litres] - описание и краткое содержание, автор Андрэ Нортон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перу американской писательницы Андрэ Нортон, «великой леди фантастики» XX столетия, принадлежит более 130 книг. Критики, увы, не спешили поддержать ее, а сама она была слишком скромным человеком, чтобы пробивать себе дорогу к пьедесталу. Тем не менее талант ее сиял так ярко, что не остался незамеченным. В нашей стране имя писательницы стало известно после выхода романа «Саргассы в космосе», блистательно переведенного Аркадием и Борисом Стругацкими. А в 1963 году в США вышла книга под названием «Колдовской мир» – так был создан один из известнейших фэнтези-миров в истории жанра. Полковник в отставке Саймон Трегарт, спасаясь от преследования, попадает в параллельный волшебный мир – и в водоворот самых неожиданных приключений. Жизнь в Эсткарпе полна магии, интриг и опасностей, но талантам Трегарта и здесь находится применение…

Колдовской мир [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Колдовской мир [сборник litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Андрэ Нортон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Насколько мне было видно ту часть зала, Айлия исчезла, как только пересекла арку. Продолжая сжимать в руке колдовской жезл, я резкими прыжками устремилась за ней, решив, что моя трусость и эгоизм не станут больше причиной чьей-то гибели.

Какое-то мгновение мне казалось, что меня раздирают на части, но это была даже не боль, а скорее мучительное ощущение потери ориентации, ведь я переходила в такое пространство, куда человеческое тело проникать не должно и никогда до этого не проникало. Потом меня опрокинуло на какую-то твердую поверхность, и я будто издалека услышала свой собственный стон, словно за все плохое, что я сделала в этой жизни, меня наказывали сейчас, в этот краткий промежуток времени… впрочем, было ли время?

Я сидела, испытывая сильнейшее головокружение. Сама я уже молчала, но жалобный стон по-прежнему продолжал звучать в моих ушах, и я неуверенно огляделась по сторонам. Против какого-то темного высокого предмета, неясно вырисовывающегося во мраке, лежало скорчившееся человеческое тело; именно оттуда доносился стон. Я подползла к Айлие и осторожно взяла ее руку в свою. Ее глаза были крепко закрыты, а тело судорожно извивалось и корчилось. Голова беспокойно моталась из стороны в сторону, как это бывает в приступе лихорадки. И все это время с ее губ слетали короткие пронзительные крики.

Прижав ее к себе как можно теснее, я обернулась назад, в сторону Ворот. И – ничего не увидела.

Раньше я много раз слышала о том, что отец мой пришел в наш мир как раз через такие Ворота и, оказавшись где-то поблизости от Торовых топей, он видел два столба в том месте, где прошел. Когда они с матерью восстали против твердыни Кольдера, такие Ворота тоже были видны и в том и в другом мире. Здесь же, очевидно, вход и выход существовали в разных местах, потому что на том месте, где должны были быть Ворота, лежало огромное голое пространство.

День уже наступил, но тяжелые облака висели низко, а свет был мрачным и пасмурным. В то время как там, по ту сторону исчезнувших Ворот, Эскор был одет в холодный снежный покров, здесь было знойно и душно, и я закашлялась, протирая кулаком внезапно заслезившиеся глаза, потому что воздух был насыщен удушливыми невидимыми парами.

Никакой растительности поблизости не было – кругом однообразно-серая земля, такая же, как и небо; наносы песка говорили о том, что здесь, в этом пустынном краю, давно не произрастало ничего живого. В некоторых местах виднелись кучки какого-то темного порошкообразного вещества, похожего на пепел, как будто по земле этой прошел страшный пожар. Я взглянула на столб, возле которого упала Айлия.

Высокий, выше человеческого роста, он не был ни высохшим стволом дерева, ни выточенным из камня, а скорее напоминал металлическую опору, выщербленную и чешуйчатую, словно этот едкий, насыщенный испарениями воздух разъедал ее понемногу, снимая слой за слоем. Может быть, именно этот столб обозначал Ворота с этой стороны? Но он стоял слишком далеко от того места, через которое мы проникли сюда.

Я посадила Айлию на землю. Поднявшись на ноги, которые плохо слушались меня, я увидела недалеко на земле какой-то отблеск и, пошатываясь, направилась туда. Там лежал жезл; выделяясь светлым пятном на тускло-коричневом песке, он действительно казался отблеском света.

Задыхаясь, я наклонилась и подняла его. Ледяной холод больше не обжигал пальцы, теперь я держала в руке обычный гладкий жезл, похожий на любой другой. Я осторожно заткнула его за пояс и снова чуть обернулась назад с робкой надеждой увидеть все-таки Ворота.

Пепельными дюнами громоздился песок, они были похожи одна на другую, и я подумала, что затеряться среди них ничего не стоит. И не было вокруг никакого опознавательного знака, кроме этого странного столба. Но когда я встала прямо перед ним и огляделась внимательно, я увидела в некотором отдалении еще один.

Айлия пошевельнулась, пытаясь приподняться, и я поспешила ей на помощь. Взгляд ее все еще оставался бессмысленным – в душе по-прежнему была пустыня, и я не могла дозваться ее. Она, шатаясь, держась за выщербленный столб, поднялась на ноги, затем повернулась лицом ко второй такой колонне. Голова ее, закинутая чуть назад, медленно покачивалась из стороны в сторону, словно у гончей собаки, отыскивающей знакомый запах. Затем, пошатываясь, вапсалка медленно пошла ко второму столбу.

Я положила ей руку на плечо. Она окинула меня равнодушным неузнавающим взглядом, затем, будто силы внезапно вернулись к ней, рванулась, пытаясь оттолкнуть мою руку, и вдруг неожиданно размахнулась и ударила меня резким, точным ударом, от которого я не смогла удержаться на ногах.

Пока я подымалась с земли, она была уже далеко впереди и шла, почти не пошатываясь, настолько твердо, насколько это позволяли ей ослабевшие ноги. Я брела по песку вслед за ней, хотя мне так не хотелось уходить отсюда, с этого места, не изучив его как следует, я боялась даже подумать о том, что Ворота пропали навсегда и у нас нет надежды вернуться назад.

Неподалеку от второй выщербленной колонны виднелась третья, и Айлия направлялась прямо к ней. Однако у меня создалось впечатление, что ее привлекают отнюдь не колонны, но, как и тогда в замке, заставляет идти вперед нечто невидимое, неосязаемое, управляющее ее разумом.

Так мы миновали шесть одинаковых колонн; как и первая, все они были изъедены и выщерблены. Мы уже ушли довольно далеко от той равнины с песчаными дюнами, и перед нами лежала совсем другая местность. Повсюду виднелись высохшие побеги каких-то растений, похожих на траву, они росли на чахлых, болезненных клочках земли и были скорее желтого, а не зеленого цвета. Ровная линия колонн шла и через эти места, теряясь вдали, хотя здесь они были немного другими – выше и как будто менее изъеденные временем. Наконец мы подошли к двум из них, что, казалось, недавно замерзли, а теперь оттаяли, слезясь каплями мелкой испарины. Рядом с ними я увидела здесь впервые живые и сильные растения. Это были довольно неприятного вида стебли пурпурного цвета с тонкими темно-красными волокнами, которые трепыхались на кончиках листьев, словно щупальца, отыскивающие жертву, и у меня не возникло желания рассмотреть их поближе.

За оттаявшими колоннами виднелась дорога. Эти два столба уже не напоминали опорные стойки Ворот, кроме того, их совсем не тронуло время, – казалось, они стоят здесь недавно. Их поверхность была ровной и гладкой, глубокого черного цвета. Айлия подошла к одной из них и остановилась, слегка покачиваясь; она по-прежнему не смотрела вниз, под ноги, хотя там могли подстерегать какие-нибудь ловушки, а пристально вглядывалась вперед.

Наконец мне удалось настичь ее. Подкравшись сзади, я схватила ее за плечо и крепко стиснула. На этот раз она почему-то не сопротивлялась нисколько. Мне очень не нравилась эта дорога и совсем не хотелось идти по ней, и я стояла, размышляя о том, что же теперь делать, как вдруг услышала странный звук. Было похоже, что кто-то – или что-то! – приближается на огромной скорости. Я навалилась всем телом на Айлию, пытаясь вдавить ее в эту песчаную землю, горячо надеясь, что наша темная одежда не будет выделяться на серо-коричневом фоне.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрэ Нортон читать все книги автора по порядку

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колдовской мир [сборник litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Колдовской мир [сборник litres], автор: Андрэ Нортон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x