Андрэ Нортон - Колдовской мир [сборник litres]

Тут можно читать онлайн Андрэ Нортон - Колдовской мир [сборник litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Героическая фантастика, издательство Литагент Аттикус, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Андрэ Нортон - Колдовской мир [сборник litres] краткое содержание

Колдовской мир [сборник litres] - описание и краткое содержание, автор Андрэ Нортон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перу американской писательницы Андрэ Нортон, «великой леди фантастики» XX столетия, принадлежит более 130 книг. Критики, увы, не спешили поддержать ее, а сама она была слишком скромным человеком, чтобы пробивать себе дорогу к пьедесталу. Тем не менее талант ее сиял так ярко, что не остался незамеченным. В нашей стране имя писательницы стало известно после выхода романа «Саргассы в космосе», блистательно переведенного Аркадием и Борисом Стругацкими. А в 1963 году в США вышла книга под названием «Колдовской мир» – так был создан один из известнейших фэнтези-миров в истории жанра. Полковник в отставке Саймон Трегарт, спасаясь от преследования, попадает в параллельный волшебный мир – и в водоворот самых неожиданных приключений. Жизнь в Эсткарпе полна магии, интриг и опасностей, но талантам Трегарта и здесь находится применение…

Колдовской мир [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Колдовской мир [сборник litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Андрэ Нортон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– А мудрость сильнее меча, – ответила Лоиса поговоркой горцев.

Поев, она почувствовала себя лучше и смогла наконец собраться с мыслями. «Этот Ивиан отнюдь не тупой солдафон, – думала она. – Ведь стал же он хозяином Карстена. Значит, ему хватает не только силы, но и ума. А уж Альдис… Будь начеку, Лоиса, ступай осторожно, чтобы веточка под ногой не хрустнула».

– Наш досточтимый герцог весьма талантлив – и во владении мечом, и в управлении страной, и в делах любовных. К тому же – не уродлив…

Лоиса вздрогнула и на миг окаменела, но сразу взяла себя в руки, надеясь, что Альдис ничего не заметила. Увы, возлюбленная герцога оказалась весьма наблюдательной особой.

– Ходят слухи, что на севере замышляются великие дела и будто бы во главе всего этого стоит какой-то незаконнорожденный урод, размахивающий ворованным топором, – с ехидцей вымолвила она.

– Неужели? – Лоиса зевнула. – У слухов длинные ноги. Ну что ж, я поела, можно мне теперь отдохнуть?

– Госпожа герцогиня, ты говоришь так, будто считаешь себя пленницей, тогда как ты – первая дама в Карстене!..

– Буду иметь это в виду. Но все же, как бы ни была отрадна эта мысль, мне необходимо поспать. Всего доброго, леди Альдис.

Еще одна улыбка на прощание, легкий смешок, и любовница герцога вышла из покоев, а затем Лоиса услышала скрежет ключа в замке – именно этого она и ожидала. Какой бы могущественной повелительницей Карса, по словам Альдис, она ни была, во всяком случае этой ночью она всего лишь пленница в комнате, ключи от которой в чужих руках.

Лоиса внимательно огляделась. Ложе было устроено, как принято в состоятельных домах, на возвышении в две ступени. Лоиса подошла к одному окну, открыла внутренние ставни и увидела железную решетку, в ячейки которой можно было просунуть лишь палец. Ко второму окну ей и подходить не захотелось – зачем? И так все ясно. У дальней стены стоял сундук с одеждой, на которую она только равнодушно взглянула и отошла. Страшная усталость валила Лоису с ног, хотелось побыстрее вытянуться на постели, но она собрала последние силы и придвинула к двери стол, надеясь хотя бы отдохнуть спокойно, – ведь теперь никто не сможет войти бесшумно и застать ее врасплох.

Сон почему-то не приходил, и Лоиса лежала, разглядывая резную раму, на которую навешивался полог. Она не пригасила лампу, и самые дальние углы комнаты были освещены, но все-таки ее томило мучительное беспокойство – когда-то с ней уже происходило нечто подобное… Да… это было там, в подземелье, возле покосившегося алтаря давно забытого народа. Именно там Лоиса ощущала такую же сильную тревогу, как сейчас. На миг ей показалось, что над ней вновь нависли своды пещеры, и она почувствовала всей кожей сырость, исходящую от мрачных стен. Колдовство! Стоит однажды столкнуться с ним, и уж в другой раз определишь безошибочно – это оно. Но такого беспокойства Лоиса еще никогда не испытывала. В конце концов, ей неизвестны все тайны Эсткарпа. Ведь было время, когда они с Джелитой провели много дней в этом же Карсе, собирая сведения, необходимые Эсткарпу. Кто-нибудь с севера мог находиться здесь и сейчас.

От досады Лоиса скомкала руками покрывало. Ах, если бы ей хоть толику колдовской Силы! Если бы ее зов услышали друзья! Она напрягала всю свою волю и безмолвно, неистово взывала – не столько о помощи, сколько о поддержке, о дружеском участии; ей бы только знать, что она не одинока! Когда-то она была совсем одна, но вот появились Джелита и Саймон, высокий чужестранец, к которому она сразу прониклась доверием. И Корис… Ей вспомнились насмешки Альдис, и кровь прилила к лицу – так ненавистна была ей эта женщина. Незаконнорожденный урод… Неправда! И хотя в нем действительно смешалась кровь торов, людей приземистых и могучих, с кровью благородного семейства лордов Горма, он никакой не урод! Корис стал ей дороже всех на свете с того самого дня, когда она впервые увидела его, пришедшего вместе с Саймоном на зов Джелиты.

Зов Джелиты… Но нет, Лоиса не колдунья, она так не сможет, ее никто не услышит! И все же она продолжала взывать к друзьям, поскольку, ощутив соприкосновение с колдовской Силой, не сомневалась более, что находится под ее воздействием. У нее мурашки пошли по коже, она вся насторожилась и чего-то ждала.

Не понимая, зачем она это делает, Лоиса соскользнула с ложа и направилась к двери, чтобы отодвинуть стол, словно чья-то сила руководила ею.

Она вернулась к постели и уставилась на дверь. Вскоре щелкнул замок, и тяжелая дверная ручка медленно повернулась. Опять Альдис!.. Лоиса перевела дыхание и пристально посмотрела вошедшей в лицо – такое же красивое, спокойное, и все же… что-то не то…

Что-то неуловимо изменилось в лице Альдис, но Лоиса еще не могла понять что. Та же насмешливая улыбка на капризно изогнутых губах, тот же ум в глазах, но Лоиса всем своим существом чувствовала – перед ней не та Альдис, с которой она рассталась совсем недавно.

– Ты боишься? – спросила Альдис, и вроде бы это был ее голос, но в то же время – не ее. – Пожалуй, тебе есть чего бояться, госпожа. Герцог не любит, когда ему противятся, а ты не раз уже обошлась с ним неучтиво. Конечно, он хочет, чтобы ты на самом деле стала его женой, иначе ему не осуществить своих замыслов. Только я не думаю, что ты будешь в восторге от его ухаживаний, и не думаю также, что найдешь в нем нежного возлюбленного, готового во всем угождать тебе. А поскольку в какой-то степени ты мешаешь мне, я решила предоставить в твое распоряжение вот это…

Сверкнув в воздухе, на ложе упал кинжал, правда не чета тем, что Лоисе доводилось носить на поясе, но все же оружие.

– Жало для пчелки. – Альдис перешла на шепот, и Лоиса едва различала слова. – Хотела бы я знать, как ты воспользуешься им, наследница Верлена!

Альдис внезапно пропала. Лоиса смотрела на тяжелую дверь, недоумевая, как можно было выйти так быстро. Альдис словно растворилась, как будто она являлась чем-то бесплотным, чем-то нереальным, как… как наваждение.

Наваждение!.. Оружие и защита колдуньи! Да, в самом деле, была ли это Альдис? Или к ней приходила сейчас какая-нибудь колдунья Эсткарпа, которая только таким образом могла помочь ей, пленнице Ивиана? Однако не следует предаваться призрачным надеждам.

Лоиса обернулась, чтобы взглянуть на постель и убедиться, что никакого кинжала нет, но он лежал там по-прежнему. Она взяла его и, погладив лезвие, прижала рукоятью к груди. Итак, она должна им воспользоваться – только вот для кого оружие предназначено? Кому должно принести смерть – Ивиану или ей самой? По-видимому, для Альдис или для ее двойника, принесшего кинжал, особой разницы в этом нет.

4
Фальк и… Фальк!

Саймон стоял на лестнице и прислушивался. Снизу доносились звуки битвы: в главном зале крепости гвардейцы Эсткарпа теснили противника, раздавались боевые крики сулькарцев. Но Саймон старался расслышать какие-нибудь звуки сверху – он был уверен, что там прячется Фальк. Загнанный в угол, лорд Верлена находился все же в более выгодном положении, чем любой, кто осмелился бы преследовать его.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрэ Нортон читать все книги автора по порядку

Андрэ Нортон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Колдовской мир [сборник litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Колдовской мир [сборник litres], автор: Андрэ Нортон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x