Тони ДиТерлицци - Спайдервик. Хроники
- Название:Спайдервик. Хроники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-389-16417-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тони ДиТерлицци - Спайдервик. Хроники краткое содержание
Спайдервик. Хроники - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я видел надпись в пыли. Там было сказано: «Берегись!» – возбуждённо ответил Джаред.
Мэлори пожала плечами:
– Да может, это сто лет назад написали!
– Нет, не сто лет назад! – возразил Джаред. – Я же смотрел на стол: там только что ничего не было!
– Ладно, успокойся, – сказала Мэлори.
– Мэлори, я своими глазами видел!
Мэлори сгребла его за рубашку:
– Тише!
– Мэлори! А ну отпусти брата!
На верхней ступеньке узкой лестницы, ведущей на кухню, стояла мама, и вид у неё был не самый довольный.
– Мы это, кажется, уже обсуждали! Если я ещё раз увижу, что кто-то из вас встал с постели, я вас запру в комнатах!
Мэлори отпустила рубашку Джареда и посмотрела на маму исподлобья.
– А если нам в туалет надо? – спросил Саймон.
– Быстро спать! – отрезала мама.
Они поднялись наверх. Джаред с Саймоном ушли к себе. Джаред забрался под одеяло, накрылся с головой и крепко зажмурился.
– Я тебе верю! И про записку, и вообще! – шёпотом сказал Саймон. Но Джаред не ответил. Он был счастлив, что наконец-то в постели. Он подумал, что предпочёл бы не вылезать из неё как минимум с неделю.
Глава четвёртая,
в которой есть ответы, хотя и не на те вопросы

Джаред проснулся от визга. Кричала Мэлори. Мальчик вскочил с кровати, пронёсся через коридор, обогнав Саймона, и ворвался в комнату к сестре. Длинные пряди волос Мэлори были привязаны к латунной спинке кровати. Лицо у неё покраснело, но самое страшное – её руки, разукрашенные замысловатым узором из синяков. Мама сидела на кровати, пытаясь развязать узлы.
– Что случилось?! – спросил Джаред.
– Просто обрежь их! – всхлипнула Мэлори. – Возьми ножницы и обрежь! Я хочу поскорее выбраться из этой кровати! И из этого дома! Ненавижу это место!

– Кто это сделал?! – Мама рассерженно уставилась на Джареда.
– Я не знаю!
Джаред обернулся на Саймона. Саймон стоял в дверях, вид у него был озадаченный. Наверно, это то существо, которое живёт в стенах…
Мама выпучила глаза. Это было очень страшно.
– Джаред Грейс! Я видела, как ты вчера вечером ссорился с сестрой!
– Мам, это не я! Честно!
Джаред был потрясён. Как она могла подумать, что он на такое способен! Да, они с Мэлори вечно цапались, но это же ничего не значит…
– Ма-ам, ну возьми ножницы! – взвыла Мэлори.
– Вон отсюда. Оба. А с тобой, Джаред, я потом побеседую.
И миссис Грейс снова обернулась к дочке.
Джаред вышел из комнаты. Сердце у него отчаянно колотилось. Думая о завязанных в узлы волосах Мэлори, он не мог сдержать дрожь.
– Ты думаешь, это всё оно? То существо, да? – спросил Саймон, как только они вошли к себе.
Джаред мрачно посмотрел на брата:
– А ты?
Саймон кивнул.
– Я тут размышлял над тем стихотворением, которое там нашёл, – сказал Джаред. – По-моему, это единственный ключ к разгадке, который у нас есть.
– Да чем тут поможет какой-то дурацкий стишок?
– Не знаю, – вздохнул Джаред. – Ты же у нас умный. Тебе и разгадывать.
– Слушай, а почему с нами ничего не случилось? И с мамой тоже?
Об этом Джаред даже не задумывался…
– Не знаю, – повторил он наконец.
Саймон пристально посмотрел на него.
– Ну а ты что думаешь? – спросил Джаред.
Саймон направился к двери.
– А я сам не знаю, что я думаю. Пойду-ка я попробую наловить сверчков.
Джаред проводил его взглядом. А что он может сам? Неужели он действительно способен решить эту загадку в одиночку?
Одеваясь, Джаред крутил в голове строчки стишка. «Всё время вверх и вверх» – это самое простое. Но всё равно – что это значит? Надо забраться на чердак? На крышу? На дерево? А может, этот стишок кто-нибудь из их покойных родственников положил на стол просто так и ничем он им не поможет?
Но поскольку Саймон ушёл кормить своих животных, а Мэлори всё ещё отвязывали от кровати, Джареду ничего не оставалось, как размышлять над тем, высоко ли «вверх и вверх» ему предстоит забраться.
Ну ладно. Может быть, эта строчка не так проста, как кажется. И всё-таки Джаред решил, что не повредит и в самом деле подняться повыше – хотя бы на чердак.
Краска на лестнице почти полностью слезла, и несколько раз ступеньки, на которые вставал Джаред, потрескивали так жутко, что ему казалось, будто они вот-вот проломятся под его весом.
Чердак оказался просторной комнатой со скошенным потолком и зияющей дырой в полу, через которую можно было видеть одну из пустующих спален.
Вдоль всего чердака была протянута тонкая проволока для сушки белья, на которой висели старые чехлы для одежды. К стропилам было подвешено множество скворечников, в углу торчал одинокий портновский манекен в нахлобученной на голову шляпе. А посреди чердака красовалась винтовая лестница.

Всё время вверх и вверх! Джаред взбежал по ней, прыгая через две ступеньки.
И очутился в маленькой светлой комнатке. Во всех стенах этой комнатки имелись окна, и, выглядывая наружу, Джаред видел внизу потрескавшуюся черепицу крыши. И мамин фургон на подъездной дорожке, засыпанной гравием. И даже большой гараж за домом и просторную лужайку, протянувшуюся до леса. Наверно, он в той самой части дома, которая обнесена снаружи странной железной оградкой. Как же тут здорово! Даже Мэлори удивится, когда он ей покажет эту комнату… Может, тогда она будет меньше расстраиваться из-за волос…
В комнатке почти ничего не было. Старый сундук, табуреточка, патефон и рулоны выцветшей ткани.
Джаред сел, достал из кармана мятый листочек со стихотворением и ещё раз его перечитал. «Поищи в груди и тайник найди!» Эти строчки его настораживали. Ему вовсе не хотелось найти тут чьё-нибудь тело – наверняка мёртвое! – даже если внутри его будет что-то очень интересное.
Но яркие солнечные лучи, заливавшие доски пола, успокаивали. В кино что-то плохое редко случается среди бела дня. И всё же Джаред далеко не сразу решился открыть сундук.
Может, вернуться вниз и взять с собой Саймона? Ну а вдруг сундук окажется пустым? А вдруг этот стишок не имеет никакого отношения к синякам и спутанным волосам Мэлори?
Не зная, что делать, Джаред опустился на колени и смахнул паутину и пыль с крышки сундука. Подгнившая кожа была стянута массивными полосами проржавевшего металла. Ну заглянуть-то можно? Вдруг намёки станут понятнее, если он будет знать, что там, внутри?
Затаив дыхание, Джаред поднял крышку. Сундук был набит старой-престарой, изъеденной молью одеждой. В самом низу обнаружились карманные часы на длинной цепочке, потрёпанный чепчик и кожаный футляр, набитый старыми, странными на вид карандашами и растрескавшимися палочками угля для рисования.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: