Роберт Говард - Короли ночи
- Название:Короли ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:КЛФ Сталкер
- Год:1993
- Город:Гродно
- ISBN:5-8462-0010-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Говард - Короли ночи краткое содержание
В книгу классика западной фантастики Роберта Говарда вошли увлекательные приключенческие повести и рассказы о диких племенах пиктов, действующих и в гиперборейские времена, и во времена заката Римской империи, и во времена викингов.
СОДЕРЖАНИЕ:
Короли ночи
Ночь волка
Мечи Северного моря
Храм скверны
Тигры моря
Утерянная раса
Королевство теней
Фрагмент
Люди тени
Волки по ту сторону границы
Драгоценности Траникоса
Художник А. В. Шахрай
Короли ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Позволь мне взять на борт корабля своих людей, — сказал он. — Я не могу, как ты понимаешь, бросить на произвол судьбы свою верную команду, которая служит…
Стромбанни презрительно фыркнул:
— Почему ты не требуешь и моей сабли, чтобы ею перерезать мне горло?.. Не бросить на произвол судьбы своих верных людей — ха! Ты продашь дьяволу душу своего родного отца, если тебе заплатят за него достаточную цену. Нет, дорогой мой, ты сможешь взять с собой не более двух человек, с ними ты не сможешь захватить мой корабль.
— Дай нам один день, чтобы спокойно все обдумать, — спокойно попросил Заромо в надежде протянуть время.
Стромбанни грохнул кулаком по столу так, что из бокалов выплеснулось вино.
— Нет, во имя Митры! Я требую немедленного ответа! Заромо вскочил. Его ярость одержала верх над хитростью
и лукавством:
— Ты, грязная бараханская собака! Ты сейчас получишь ответ — меч прямо в твое поганое брюхо…
Стремительным движением левой руки он отбросил плащ в сторону, а правой схватился за меч. Стромбанни с грохотом вскочил. Стул, стоящий позади него, опрокинулся и с громким стуком покатился по полу.
Валенсо торопливо встал и протянул руку, чтобы остановить двух мужчин, которые уже наполовину вытащили мечи и с искаженными взаимной ненавистью лицами смотрели друг на друга.
— Господа! я вас очень прошу! Заромо, я же дал ему слово…
— К черту ваше слово…
— Спокойно, лорд! — произнес пират веселым голосом, жаждущим крови. — Вы дали мне слово, что в отношении меня не будет осуществлено никакого коварного предательства. Но я не считаю нарушением слова с вашей стороны, если в честном бою я обменяюсь с этой гнусной собакой несколькими ударами меча…
VII. Человек из леса
— Я согласен с тобой, Стром! — внезапно произнес позади них высокий сильный голос, казавшийся одновременно и свирепым, и веселым, и властным. Все повернулись на его звук и непроизвольно открыли рты и глаза. Белеза с огромным трудом смогла подавить рвущийся из груди крик.
Из двери, ведущей в соседнее помещение, вышел незнакомый человек. Без колебаний, но и без лишней поспешности он подошел к столу. Этот мужчина казался хозяином положения. В воздухе повисла напряженная тишина.
Чужак был еще огромнее, чем корсар и пират. Его мускулистая фигура, казалось, излучала мощь и силу. Несмотря на некоторую громоздкость телосложения, он двигался с гибкостью пантеры. На нем были сапоги с длинными отворотами, штаны из кожи и белого шелка, а под небесно-голубым развевающимся плащом виднелась шелковая рубашка с открытым воротом и алый кушак вокруг талии. Плащ имел желудообразные застежки из серебра, сатиновый воротник, карманы и обшлага. Одеяние было украшено золотой вышивкой. Блестящая кожаная шляпа завершала его костюм. Такую одежду носили около ста лет назад. На боку чужака висела тяжелая сабля.
— Конан! — воскликнули корсар и пират одновременно.
Валенсо и Гальбро, услышав это имя, разом затаили дыхание.
— Совершенно правильно, — гигант насмешливо улыбнулся заговорщикам, застывшим, как немые статуи, и подошел к столу.
— Что вы здесь делаете? — запинаясь, выдавил из себя мажордом. — Как вы прошли сюда незваным и так незаметно?
— Я перелез через крепостную стену с восточной стороны, пока ваши воины-глупцы беспорядочно толпились у ворот, — невозмутимо ответил Конан. Он говорил по зингарански с варварским акцентом. — Все они вывихнули себе шеи, всматриваясь на запад. Я вошел в дом, когда
Стромбанни входил в ворота, и с интересом прислушался к вашей, так сказать, дружеской беседе, находясь в соседней комнате.
— Я считал, что ты мертв, — протяжно произнес Заромо, тщательно выговаривая каждое слово. — Три года назад на одном усеянном рифами берегу видели обломки твоего корабля, и с тех пор о тебе ничего не было слышно.
— Тогда я не пил вместе с командой корабля, — ответил, усмехаясь, Конан, — Великий Океан не принял меня к себе и не погрузил на свое дно. Я выбрался на сушу и некоторое время был солдатом в Черных Королевствах, а потом в Аквилонии. Можно сказать, я стал знаменитой личностью, — он по-волчьи оскаблился. — Во всяком случае, до некоторого времени, пока Нумедидесу внезапно не перестало нравиться мое лицо. Ну, а теперь к делу, заговорщики.
Наверху, на лестнице, Тина пристально смотрела на незваного гостя, испуганно схватив Белезу за руку.
Девушка знала, что видит перед собой воплощенную в кровь и плоть легенду. Кто из людей на побережье не знал диких и невероятных кровавых историй о Конане — неутомимом искателе приключений, бывшем некогда капитаном бараханских пиратов — самым настоящим морским дьяволом Западного Океана? Дюжина баллад о неистребимой отваге и отчаянных преступлениях, набегах и схватках этого человека, которого никто не мог убить, знали многие люди.
Со страхом Белеза мысленно спросила себя, что произойдет, если предложение Конана не совпадет со стремлениями остальных и он не встанет на их сторону. Будет ли он презирать ее вместе со Стромбанни или пожалеет ее, как этот мерзавец Заромо?..
Валенсо оправился от шока, вызванного внезапным появлением чужака в собственном доме. Граф знал, что Конан был киммерийцем, родился и вырос в суровой и заснеженной пустыне на севере и поэтому во многих ситуациях не испытывал ни затруднений, ни сострадания, не ведая правил, которым подчинялись цивилизованные люди. Так что не было ничего странного в том, что он незаметно проник в охраняемый форт. Однако Валенсо испуганно вздрагивал при мысли, что вслед за варваром могут проникнуть сюда и другие дикари, например, пикты.
— Что вам здесь надо? — грубо спросил он. — Вы пришли с моря?
— Нет, из леса, — киммериец кивком показал на восток.
— И вы жили среди пиктов? — холодно осведомился граф.
В голубых, как лед, глазах гиганта вспыхнул гнев.
— Даже зингаранец должен знать, что между дикими племенами пиктов и киммерийцами никогда не было мира и, может быть, никогда не будет, — он страшно выругался.
— С давних времен между нами царит кровавая вражда. Если бы вы сделали свое замечание одному из моих диких сородичей, весьма возможно, что он разбил бы вам череп, но я достаточно долго жил среди так называемых цивилизованных людей, чтобы понять ваше полное невежество и отсутствие у вас вежливости и естественного гостеприимства по отношению к чужому человеку, который пришел через лес, раскинувшийся на тысячи миль вокруг. Но забудем об этом, — он повернулся к обоими морским грабителям, которые нелепо уставились не него. — Если я правильно расслышал, существует какая-то карта, из-за которой между вами двумя возник спор?
— Тебя это не касается, — проворчал Стромбанни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: