Владимир Корн - Путь на острова
- Название:Путь на острова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Самиздат
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Корн - Путь на острова краткое содержание
Как быстро все меняется в этом мире: того, кто еще вчера считался твоим злейшим врагом, сегодня ты готов защищать ценой своей собственной жизни. И зачем тебе, спрашивается, все это нужно? Тут бы с собой разобраться, когда в надежде убежать от самого себя согласен отправиться хоть на край света.
Путь на острова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Спасибо, — поблагодарил его. — Как-нибудь в другой раз.
Возвращаясь в корчму, я думал о том, что, возможно, сложный рецепт от головной боли предназначен для Аделарда. Именно его мучают ужасные приступы, с которыми Николь, несмотря на свой сильный дар врачевателя, едва справлялась. А потом она исчезла. И если это так, получается, она готовилась к побегу заранее, а лекарство ей нужно было для того, чтобы не оставить Ларда наедине с его проклятием.
«Надо будет спросить у него самого, — решил я. — Что-то в последнее время мне не приходилось видеть у Ларда приступов, когда даже со стороны смотреть на него больно. Может быть, все дело именно в этом средстве», — сжал я в кармане листок с рецептом.
По возвращению в корчму я застал в комнате Дэйвида Клайтура, выглядевшего таким веселым, как будто ему удалось сорвать крупный банк при игре в кости. Хотя, как я успел заметить, это обычное его состояние.
— Ничего не заметили? — сразу же поинтересовался он.
Ну и чего бы я смог заметить? Следящих за мной людей из Ордена Спасения, с глазами, горящими от жажды мести? Тоже мне, нашли человека из тайной стражи.
Мне удалось увидеть только двух этих ваших болванов, наступающих чуть ли не на пятки. Причем когда я куда-нибудь заходил, они продолжали оставаться на солнцепеке, мне их даже было немного жаль. Но говорить я ничего не стал.
— Тогда давайте спустимся, пообедаем, заодно я вам расскажу, как все должно произойти в доме господина Кнофта.
Есть не хотелось, я лучше бы в книгу заглянул, но не отказывать же человеку в такой мелкой просьбе?
Почему-то я думал, что до появления леди Эйленоры в доме Кнофта, мне придется прятаться где-нибудь в укромном месте, подглядывая за гостями сквозь тайное отверстие в стене или портьере. И еще было интересно: как они смогут все это обставить в чужом доме, если хозяин, господин Кнофт не посвящен в подробности? А если он сам связан с Орденом? Но нет, скрываться от всех мне не предстояло.
— Ничего такого делать не надо, — объяснял мне Клайтур, с аппетитом поглощая мясо жареной на вертеле цесарки.
Я отщипнул пару кусочков, с трудом разжевал — на мой вкус, слишком суховато. У цесарок мясо само по себе такое, а тут еще приготовлено на открытом огне. Нет, Амбруаз умеет готовить их нафаршированными, в духовке, да так, что пальчики оближешь. Ну и жарко, нет аппетита, скорей бы уж покинуть Опситалет. К жаре я привычен, но совсем не к такой удручающе душной.
— Ведите себя свободно, так, как и следует вести на подобных приемах: знакомьтесь с гостями, танцуйте, словом, делайте все, что и остальные. Вечера у господина Кнофта проходят весело, он хозяин очень гостеприимный. О прибытии в дом дамы, которую мы принимаем за леди Эйленору, вас известят заранее, и времени, чтобы укрыться, будет предостаточно.
К вам подойдет человек и скажет… Откуда вы родом, господин Сорингер?
— Из Гволсуоля, есть на побережье такой… — начал я объяснения, но Клайтур перебил меня жестом, мол, подробности не важны.
— Так вот, он обратится… — Дэйвид на мгновение задумался, — например, таким образом: «отличное местечко, Гволсуоль, мне всегда там очень нравилось».
Я невольно улыбнулся: видел бы он это отличное местечко. Пара десятков покосившихся домишек на берегу Кораллового моря, и воздух, казалось навечно пропитанный запахом рыбы. Ее запах окружает тебя повсюду, и от него не спрятаться. Уж чего-чего, а «отличного» там мало.
— Понял, господин Клайтур, — кивнул я в ответ на его взгляд, показавшийся мне на этот раз требовательным.
— Ну а дальше человек проводит вас туда, где вы сможете хорошенько эту даму рассмотреть, сами же при этом оставаясь для нее невидимым. И вы, если признаете ее как леди Эйленору, именно ему и скажете. На этом все. То, что произойдет дальше, касаться вас не должно, вы свое дело сделали. Надо ли повторять о том, что и в ваших интересах, чтобы с Орденом Спасения как можно скорее было покончено?
Я пожал плечами: к чему?
Дэйвид искоса посмотрел на мою одежду. Вот за него беспокоиться нет необходимости.
Есть у меня подходящий наряд, в нем и в Дигране в любой приличный дом можно смело заявиться, не то, что в этом захудалом Опситалете. Правда, приготовил я его, чтобы показаться в нем как раз в Гволсуоле, под ручку с Николь, прилетев на собственном корабле. Видимо, на моем лице что-то отразилось, потому что Дэйвид взглянул на меня озабоченно.
— Все в порядке, господин Клайтур. На зуб холодное попало, ноет, — как смог объяснил я, указав на стакан вина, с плавающими в нем кусочками льда.
И где они только в такую жару лед берут? Не иначе, какой-нибудь механизм Древних.
— Рад вас видеть, господин Сорингер, — приветствовал меня хозяин дома, едва я вошел через парадный вход.
— И я вас, господин Кнофт, — пришлось мне расшаркаться ответно.
Почему-то я считал, Кнофт обязательно поинтересуется, «Небесного странника» нет в Опситалете, а я его, капитан, продолжаю в нем находиться, но ничуть не бывало. Следующая его фраза прозвучала так:
— Чувствуйте себя как дома, — и он указал на веселящихся гостей. После чего посмотрел мне за спину, и, подняв руку над головой, кого-то там поприветствовал. Затем вновь обратился ко мне:
— Извините, жена приболела, и потому мне приходится встречать гостей одному. Позже я обязательно вас найду.
Кнофт деланно тяжело вздохнул, улыбнулся, и направился навстречу к следующим гостям.
Дом мне понравился. Красивый, богато отделанный, огромный, пусть и всего в два этажа. И еще понравилось то, что среди гостей не было видно женщин в штанах, ну не нравится мне такой их наряд.
«Опситалет отличается от юга Эгастера еще и этим. Сегодня гулял по городу, и ни разу не встретил женщину, одетую подобным образом», — думал я, проходя в просторную залу, где вовсю уже кипело веселье.
Подскочил слуга, услужливо протянув поднос, заставленный бокалами с вином.
— Спасибо, — решительно отказался я, внимательно разглядывая собравшихся гостей. Пить не стоило, можно сказать, что здесь я с деловым визитом. Произойти может всякое, и потому лучше иметь трезвую голову.
Гостей собралось немало, на взгляд не меньше сотни, и они все продолжали прибывать.
«Да, с размахом живет господин Кнофт. Это надо же такую ораву накормить, напоить, да еще и развлечь. Тут одних только музыкантов около десятка».
Дам всех возрастов хватало, но как я не всматривался, ни одна из них не имела даже отдаленного сходства с Эйленорой. Среди них попадались и очень-очень привлекательные особы, а некоторые даже поглядывали на меня с интересом.
— По-моему я вас раньше где-то видела, — услышал я вдруг женский голос, показавшийся мне довольно милым.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: