Рене Ахдие - Ярость и рассвет
- Название:Ярость и рассвет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2016
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-617-12-1934-2, 978-0-399-17161-1, 9786171219335
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рене Ахдие - Ярость и рассвет краткое содержание
В стране, где правит кровожадный юнец, с каждым рассветом в новую семью приходит горе. Халид, обуреваемый демонами, каждую ночь выбирает себе невесту. А утром на шее девушки затягивается шелковый шнур. Лучшая подруга Шарзад стала одной из жертв Халида, и девушка клянется отомстить. Она хочет избавить город от этого монстра в человеческом обличье. Но внезапно понимает, что не сможет выполнить клятву. Неужели древняя магия дворцовых стен отняла у нее волю? Или Халид околдовал ее? Теперь Шарзад сама готова отдать за него жизнь!
Ярость и рассвет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Понятно.
Султан сделал жест за спиной, и пара стражников вынесла вперед небольшой запечатанный сундук.
– Знак золотой веры. Когда эти средства будут исчерпаны, отправьте мне послание, и я вышлю еще.
Реза кивнул. Он посмотрел через плечо на свою свиту, и две фигуры в капюшонах вышли вперед, чтобы забрать золото.
Одна из фигур наклонилась поднять сундук, свет голубой пустынной луны осветил предплечья человека.
На коже была отметка с изображением скарабея.
Шарзад,
Я подвел тебя несколько раз. Но был один момент, когда я подвел тебя сверх всякой меры. Это произошло в день нашей встречи. То мгновение, когда я взял тебя за руку и ты посмотрела на меня с триумфом ненависти в глазах. Я должен был отослать тебя домой к твоей семье. Но я не сделал этого. В твоей ненависти была честность. В твоей боли – бесстрашие. В твоей честности я увидел свое отражение. Или, точнее, человека, которым мне бы очень хотелось быть. Поэтому я подвел тебя. Я не остался в стороне. Затем, позже, я думал, что, если у меня будут ответы, – этого окажется достаточно. Мне станет все равно. Ты больше не будешь ничего для меня значить. Так что я продолжил подводить тебя. Продолжил желать большего. А сейчас я не могу найти нужных слов, чтобы сказать то, что должно быть сказано. Дать тебе хоть малую часть того, что я задолжал. Когда я думаю о тебе, мне не хватает воздуха, чтобы дышать. А сейчас, когда ты ушла, у меня нет боли или страха. Все, что у меня осталось, – это благодарность.
Когда я был еще мальчиком, мама рассказывала мне: одной из лучших вещей в жизни является знание того, что твоя история еще не окончена. Наша история, возможно, уже подошла к концу, но твоя еще не рассказана.
Сделай так, чтобы эта история была тебя достойна.
Я подвел тебя еще в одном. Вот мой шанс исправить это. Так случилось не потому, что я этого не чувствовал. А потому, что поклялся никогда не говорить об этом, а человек – ничто, если не может держать свои обещания.
Итак, я пишу это в небеса…
Я люблю тебя с неимоверной силой. И я никогда не буду извиняться за это.
ХалидХалид стоял у перил террасы на крыше, наблюдая, как солнце восходит над чистым горизонтом.
Его разбитый дворец из камня и мрамора до сих пор тлел по краям и во многих местах был расколот.
Его город стал пустырем темных струек дыма и щебня. Несбывшихся обещаний и горя.
На мгновение он закрыл глаза, чтобы не видеть разорения.
Но только на миг.
Потому что это был его город. Его выбор. Его ответственность.
Он никогда больше не будет прятаться от него.
С новой целью он взял лист пергамента и поднес его к факелу, мерцающему рядом.
Уголок страницы начал сворачиваться, превращаясь в пепел, а огонь лизал края пергамента оттенками лазурного и оранжевого.
Халид держал горящее письмо перед собой.
Затем он пустил его тлеющие остатки по ветру.
В великолепный рассвет.
Глоссарий

Аль-Хамса – выведенная в пустыне порода арабской лошади, в переводе это слово означает «пятая»; лошадь Тарика; Ардешир.
Амардха – самый большой город в Парфии; город, в котором живет Салим Али эль-Шариф.
Ахалтекинская лошадь – порода лошади с металлическим отблеском шерсти; лошадь Рахима.
Бедуины – кочевое племя в пустыне, возглавляемое шейхом.
Визирь – советник халифа.
Делам – ласкательное обращение, означает «мое сердце».
Джакеш – грубое оскорбление, означающее «блудник», или «подлец».
Джан – ласкательное обращение, означает «мой дорогой».
Джунам – ласкательное обращение, означает «мое все».
Камис – свободная рубаха с длинным рукавом, преимущественно льняная. Носилась как мужчинами, так и женщинами.
Кеманча – древнеперсидский струнный инструмент, напоминающий скрипку.
Маг – колдун; Муса Сарагоса.
Малик – правитель Ассирии; термин является синонимом слова «король».
Манкала – кожаный манжет сокольника, закрывающий руку от запястья до локтя.
Мантия – одеяние, напоминающее свободно сидящий халат, как правило, изготовленное из сложного материала, такого как дамаск (парча); часть костюма знати.
Марг-бахр – недоброе пожелание чьей-либо смерти.
Ней – народный духовой инструмент, похожий на флейту.
Панцирь – здесь: доспехи, состоящие из нагрудной и спинной части, скрепленные друг с другом.
Парфия – меньшее по размеру королевство возле Хорасана, которым правит Салим Али эль-Шариф.
Рей – самый большой город Хорасана; родной город Шарзад.
Рида – мужская накидка, которая носится через плечо, покрывая рубаху; также может быть с капюшоном, закрывающим лицо.
Сагиб – титул; используется в знак уважения, часто для обозначения ранга.
Сантур – иранский и индийский струнный инструмент, известный так же, как цимбалы. Чтобы извлечь звук, по нему необходимо ударять маленьким молоточком.
Сеид – уважительное обращение к халифу, означает «мой господин» или «мой повелитель».
Султан – правитель Парфии; термин является синонимом слова «король»; Салим Али эль-Шариф.
Сурьма – декоративное косметическое средство для глаз, традиционно изготавливаемое из наземного галенита.
Табарзин – боевой топор.
Талекван – крепость эмира Насир аль-Зияда; четвертый в списке самых богатых оплотов в Хорасане; дом Тарика.
Тальвар – тип изогнутого меча или сабли, использовавшийся на территории Индостана; меч раджпута.
Тикка – длинный пояс на бедрах, в основном декоративного характера. Носился как мужчинами, так и женщинами.
Томбак – барабан в форме кубка, при игре лежащий на бедре музыканта.
Факир – человек, исследующий магию и мистику; заклинатель болезней.
Фидийцы – наемники с меткой скарабея на внутренней части предплечья.
Халиф – правитель Хорасана; термин синонимичен слову «царь»; ибн аль-Рашид.
Халифат – королевство, в котором правит халиф; Хорасан.
Хорасан – богатое королевство, которым правит восемнадцатилетний халиф с полным убийств прошлым.
Чагатайский – мертвый язык центральноазиатского происхождения.
Шамла – вышитая длинная накидка, аналог халата с рукавами и летящим подолом.
Шамшир – тонкая сабля с довольно резким искривлением; меч Халидa.
Шарбан Рея – самое высокое военное звание в Хорасане; в иерархии государства уступает только халифу; генерал Ареф аль-Хури.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: