Иван Оченков - Государево дело [litres]
- Название:Государево дело [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Альфа-книга
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-3174-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Оченков - Государево дело [litres] краткое содержание
Государево дело [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
83
Вензо – Вацлав сокращенно. То же самое Ганка – Гелена. Почему – не спрашивайте, кто их поймет, этих чехов…
84
Банда – в те времена это слово еще не имело негативного смысла и означало просто подразделение наемников.
85
После произведенной протестантскими князьями секуляризации владения католической церкви стали их собственностью, однако прежняя организация и титулы сохранились.
86
Герцогиня София Мекленбургская – урожденная принцесса Шлезвиг-Гольштейн-Готторпская, тетка Иоганна Альбрехта и, соответственно, мать его кузенов – прежних герцогов Мекленбург-Гюстрова и Мекленбург-Шверина. Кроме того, родная сестра шведской королевы Кристины. В общем, она – родная тетка короля Густава II Адольфа и двоюродная – Кристиана IV. Очень серьезная дама и в нашей истории даже Валленштейн ее не тронул.
87
Защищайся! ( фр .)
88
Жильцы – чин в Русском государстве. Имевшие его служилые люди должны были постоянно проживать в Москве, отсюда и название.
89
Кичка – носовая оконечность ладьи или насада. Отсюда разбойничий клич: «Сарынь – на кичку» – то есть простым людям уходить на нос и не мешать бою.
90
Мыто – в данном случае: таможенная подать.
91
Посольский дьяк – глава Посольского приказа. Судьей в этом приказе служил сам царь.
92
Анцыбал, или анчибел – разновидность черта.
93
Невский городок – в нашей истории: Ниеншанц.
94
Реальный случай, только в нашей истории случился десятью годами позже.
95
Флейт – тип парусного судна, широко распространенный на Балтике с конца XVI до начала XVIII в.
96
Колывань – русское название Ревеля, ныне город Таллин.
97
Чеснечка, кнедлики с омачкой – чешские блюда.
98
Крейцер – мелкая монета из низкопробного серебра, к тому же постоянно падающая в цене. За пятьдесят лет до описываемых событий золотой гульден был эквивалентен девяноста крейцерам, а теперь курс достигает нескольких сот.
99
Коадъютор – титулярный епископ, не имеющий епархии. Может назначаться в помощь имеющемуся епископу, если тот по какой-то причине не способен выполнять свои обязанности, и занимает кафедру, как только та освобождается, без дополнительных указаний свыше.
100
Kochanka – любовница ( польск. ).
101
Допельфастер – двуствольный рейтарский пистолет с колесцовым замком.
102
Амт – территориально-административная единица в Священной Римской империи.
103
Мулине – нитки для вышивания.
104
Напомню, в этой реальности средняя ветвь Брауншвейгской династии угасла раньше.
105
Фахверковый дом – дом каркасной конструкции, характерный для Северной Европы.
106
Casus belli – повод к войне ( лат .).
107
Розенкрейцеры – тайное теологическое и мистическое общество в Германии времен позднего Средневековья.
108
Единственным выжившим ребенком Юлия Эрнста была дочь от первого брака. А вот Август Младший в нашей истории после смерти Клары Марии женился на шестнадцатилетней княжне Доротее Ангальт-Цербстской. Их потомство и правило в Брауншвейге.
109
Чекан, он же клевец – боевой молот с острым клювообразным бойком.
110
Прототип героя романа Распе барон Мюнхгаузен прибыл в Петербург во время царствования Анны Иоанновны в свите жениха ее племянницы Анны Леопольдовны – Антона Ульриха Брауншвейгского.
111
Имеется в виду библейская история о Самсоне и Далиле.
112
Князь Борис Александрович Репнин имел говорящее само за себя прозвище – Ехидна.
113
Надзак – польский клевец. Польские шляхтичи часто использовали его вместо трости.
114
Реальная сказка про Золушку изобиловала трупами, отрубленными конечностями и тому подобными ужасами. Шарлю Перро, адаптируя ее для детей, пришлось опустить множество кровавых подробностей.
115
Если кто не помнит подробности, граф де Ла Фер повесил свою юную жену голой посреди леса и оставил там умирать. Было отчего озлобиться.
116
Вечный двигатель ( лат .).
117
Стрый – дядя.
118
Нельзя сказать, чтобы такой обман был обычной практикой, но тем не менее подобное случалось.
119
Евангелие от Луки.
120
Meine liebe Mutter – моя любимая мама ( нем .).
121
Супрема – суд.
122
Несмотря на то что ведовские процессы на Руси все-таки случались, они никогда не принимали таких масштабов, как в Европе. Сожжения если и проводилось, то только в срубе. Не то чтобы это служило оправданием, но наши предки, по крайней мере, не делали из этого шоу.
Интервал:
Закладка: