Владимир Аренев - Ведьмачьи легенды
- Название:Ведьмачьи легенды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-68657-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Аренев - Ведьмачьи легенды краткое содержание
Придуманный Анджеем Сапковским мир ведьмака Геральта давно уже стал родным для сотен тысяч читателей из разных стран. Да и сам Сапковский – живая легенда для многих поколений.
И вот весной 2012 года родилась уникальная идея международного сборника. С ведома самого Сапковского польский издатель пригласил ведущих российских и украинских фантастов принять участие в создании рассказов о мире ведьмака! Книга была опубликована через год и стала сенсацией в Польше. Теперь «Ведьмачьи легенды» выходят на русском!
Прямые продолжения уже известных историй – и неожиданные вариации на ведьмачью тему. Киберпанк, юмористическая фантастика, военная мистика, морские приключения… Высокая трагедия, бешеная динамика, убийственная ирония. Восемь историй, которые придутся по вкусу как фанатам, так и тем, кто никогда не слышал о ведьмаке Геральте.
Ведьмачьи легенды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Целый сраный город? – переспросил Родриго. – Ну и чем тебе, Печёнка…
– Да разуй глаза! – рявкнул Ахавель. – Там же ни души.
– Я немного понаблюдал за ней, – спокойно сказал Демиро. – Пусто. Но кто-то может прятаться внутри. Тут недалеко были следы. Относительно свежие.
– Самое время, – заметил ведьмак, – кое-что прояснить. Кое о чём условиться, чтобы не было недоразумений.
Ахавель обернулся к нему, но Стефан вскинул руку:
– Выслушайте, это важно. Вы заставили меня ехать с нами и говорили, что наняли для защиты от чудовищ на Меже. Затем выяснилось другое: я должен убить некую летающую тварь. Которая, в свою очередь, оказалась не тварью, а мальчишкой лет тринадцати.
– Сорока семи!
– Мальчишкой, – согласился ведьмак, – лет сорока семи, который, тем не менее, выглядит и ведёт себя как тринадцатилетний. Сейчас у этого мальчишки то ли в гостях, то ли в плену ваш медик. Который – и это удивит некоторых из вас – на самом деле медичка.
Он переждал шквал изумлённых и возмущённых возгласов.
– Всё это подводит нас к очень простому вопросу: чего вы хотите? То есть: чего вы хотите вообще и чего – от меня. Мойра не успела расшифровать Манускрипт, а сталь, порох и магия против мальчишки бессильны. Вы бросились в погоню, не представляя, что будете делать, когда догоните. Очевидно, рассчитывали на сталь, порох, магию и ведьмака с его особыми умениями. Так вот что нам скажет ведьмак: от всей этой истории за версту тянет гнилью. – Он оглядел их всех. Двое отвели взгляд. – Я хочу спасти девушку. И хочу разобраться, что здесь происходит на самом деле. Вам, скорее всего, на это наплевать: вы уже всё решили. Но, – сказал ведьмак, – если Манускрипт действительно так важен, без Мойры вам не обойтись. А это значит, не стоит палить в мальчишку сразу же, как только увидите. Может статься, только он знает, как её найти. Попытайтесь это себе уяснить.
– Звучит разумно, – кивнул Бартоломью де Форбин. – И предлагаю на этом пока остановиться, чтобы… – он кашлянул, – чтобы идти наконец в крепость. Тьфу, звучит по-дурацки, но…
– Но верно, – поддержал его Родриго. – Ведьмак дело говорит.
Тередо сплюнул и пожал плечами:
– Да насрать, что он там говорит. Стрелять или не стрелять – это мы и без него решим. И я хотел бы посмотреть, как он нам…
– Хватит! – отрезал Китобой. – Милсдарь Стефан сказал, мы послушали. А теперь пойдём.
Они спустились в долину и направились к частоколу. Вблизи он выглядел попросту жалко. Брёвна даже не обтесали как следует, их воткнули в неглубокие ямы и едва укрепили, после чего наскоро обмотали лианами. С тех пор лианы сгнили и теперь висели, будто почерневшие кишки (смердели – так же).
Всё это сооружение развалилось бы при первой же попытке его штурмовать… правда, взбрести подобное в голову могло лишь отряду безумцев. Точнее, слепых безумцев – ведь справа в частоколе чернел провал шириной с замковые ворота.
Демиро велел ждать его снаружи. Они ждали, прислушиваясь к тому, что происходило за частоколом.
Потом Стрелок явился, хмурый больше обычного.
– Следы есть, но двух- или трёхдневной давности. В остальном… лучше разделиться и обыскать всё сверху донизу. Потом решим, что дальше.
Они вошли во внутренний двор – и поняли, что на самом деле перед ними вовсе не крепость. Или, если угодно, – крепость, но отнюдь не рукотворная.
И башни, и каменный дом по центру были обнажениями скальной породы: пористыми, полыми. Когда-то, видимо, обжитыми – но брошенными уже много месяцев назад.
– Будьте очень внимательны, – сказал Демиро. – Если найдёте что-нибудь интересное или необычное, зовите меня и ведьмака. Не трогайте. Помните: кто-то на этом острове умеет ставить ловушки. Может, это летающий мальчишка, а может, и кто-нибудь другой.
– И главное, – вмешался Родриго, – пожалуйста, не забывайте: где-то здесь могут быть дети!
Они разбились по двое-трое и разбрелись: одни в «башни», другие в каменный «дом», а Йохан с Печёнкой – чтобы осмотреть внутренний двор крепости.
– Вы учтите, мэтр, – шепнул Стефану де Форбин, когда они вдвоём шагали к левой «башне». – Если что – мы с вами, я и Йохан. Убивать… что за дело, это всегда успеется. А мы хотим расспросить его, кем бы он ни был. Хотим узнать, что случилось с Даго.
Ответить ведьмак не успел: с дальней стороны двора донёсся изумлённый крик. Кричал Йохан Рубанок, и, похоже, он был очень напуган.
Вскоре стало ясно – почему.
19
– Ну вот мы и дома. – Она почувствовала на щеке его дыхание. Обычное человеческое дыхание, ничего сверхъестественного.
Рядом грохотал водопад. Мойра и Петер стояли на узкой каменной тропке, огибавшей край каменной чаши. Вода бурлила и билась о стенки, в воздухе висела серебристая пыль.
– Ты побудь здесь, я сейчас. – Ему снова пришлось прижаться к её уху губами, иначе Мойра ничего бы не услышала. А кричать он отчего-то не хотел. – Хочу сделать им сюрприз.
Проказливо усмехнувшись, Петер скользнул в заросли. Обычный человеческий мальчишка. Только без тени.
Мойра выждала минуту-другую и пошла за ним. Дольше она ждать не могла. Лука пропал девятнадцать месяцев назад, и с тех пор – точнее, после того, как узнала об этом, – Мойра места себе не находила. Она знала, что это глупо, но почему-то верила: если бы послушалась родителей и не поехала в Оксенфурт, с Лукой ничего бы не случилось. Хотя ему на этот раз было двенадцать, а не шесть, и уехать учиться в университет – это не то же самое, что пойти с подружками к ратуше смотреть на заезжих акробатов.
Впрочем, и пропасть без вести – далеко не то же самое, что упасть с каштана и сломать ногу.
Каменная тропка вела к водопаду. Мойра набрала в грудь воздуху и шагнула сквозь прохладную прозрачную стену. Конечно, моментально вымокла до нитки, но это ее сейчас волновало меньше всего.
По ту сторону обнаружился узкий карниз, а чуть дальше – широкое скруглённое отверстие в стене. И хлюпающий носом пухлощёкий паренёк.
– Привет, – сказала Мойра. – Ты чего?
Он уставился на неё так, будто увидел призрака. Лет пухлощёкому было десять, не больше.
– Пр-ривет. А т-ты… т-ты откуда вообще? – он икнул и попытался стереть влагу со щёк.
– Я с корабля, – сказала Мойра. – А ты?
– А я – из Чердиана. – Глаза у него были покрасневшие, а кожа бледная, вся в ссадинах и царапинах. – Я… мы тут… играем.
– И давно играете?
Пухлощёкий задумался.
– Не знаю, – сказал тихо. – Давно… наверное. Слушай, а твой корабль… он здесь? – Дождался кивка и беззвучно, одними губами прошептал: – Заберёшь меня с собой?
– Тебе не нравится играть?
Он затрясся. Да у него, поняла Мойра, сейчас начнётся истерика. Вот же я дура, такие вопросы задавать!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: