Алексей «Рекс» - Революционер на паровом ходу
- Название:Революционер на паровом ходу
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей «Рекс» - Революционер на паровом ходу краткое содержание
Судьба бросит героя из безмятежной столичной жизни, через горнило гражданской войны, в сказочную страну эльфов. Знания врача и навыки механика помогают в приключениях. Но вернуться суждено не ранее, чем пришельцы оставят его родную планету.
Это чистый паро-панк по всем канонам старого доброго жанра и без каких-либо примесей. Если вам нравились Жюль Верн и Герберт Уэллс – этот роман точно понравится.
Революционер на паровом ходу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но тут откуда-то сбоку прилетел камень. По воле случая он ударил старого бургомистра точно в висок. Тот покачнулся и упал.
— Убили! — раздался истошный вопль.
Толпа отпрянула. Секретарь бросился к телу. Городовые выхватили короткоствольные револьверы-бульдоги. Раздался грохот выстрела. Карл опрометью бросился с площади.
Глава IX – Ночь свободы
Когда поздним вечером, в его магазинчик постучали условным стуком, Карл бросился к двери и, распахнув её, схватил Розу за руки. И не мог отпустить.
— Как я волновался за вас, — молвил он. — Знаете, я сегодня был на площади. Искал вас там.
— Карл, — сказала она рассудительно. — Прежде позвольте нам с Эрхардом войти.
— Ах, да, — отступил он. — Простите мою бестактность. Эрхард, прошу и вас.
Он пропустил их. Затем выглянул за дверь. Сколь можно было заметить, на улице в этот поздний час было пусто. Фонари нынче никто не зажигал. Карл затворил дверь и обернулся к своим гостям.
— Я был там, на площади, — сказал он, спускаясь к ним. — До самого убийства. Это было ужасно. Там есть люди, которые готовы на крайности.
— Да, режим готов идти до конца в своей борьбе с народом.
— Да при чём здесь режим, Эрхард? — воскликнул Карл. — Я говорю о неразумных сторонниках революции. Ведь кто-то же швырнул тот роковой камень?
— Карл, — сказала Роза мягко, прежде чем Эрхард успел открыть рот для ответа. — Есть мнение, что камень швырнул правительственный провокатор.
— Но какой в этом смысл правительству?
— Сакральная жертва, — провозгласил Эрхард важно.
— Он хочет сказать, — пояснила Роза. — Что теперь у правительства есть прекрасный предлог объявить наш мирный протест бунтом. И продолжать не слышать народ дальше.
— По правде сказать, — всё же решился заметить Карл. — Я сегодня заметил, что народ не так уж жаждет революции. Революционеров я на площади насчитал пару сотен, и то от силы. И должен заметить, среди них мне попались те ещё молодчики. Меня самого побили, обозвав провокатором.
— Вот видите, — заметила ему Роза как всегда мягко. — Люди напуганы. Все знают, что провокаторы действуют. В такой ситуации очень трудно разобраться, кто друг, а кто враг. Ошибки неизбежны. А правительство пользуется нашей разобщённостью.
Под её чарующим переливистым голосом вселенная Карла восстанавливалась.
— Да, теперь я понимаю, — сказал он. — Помнится, декан Бопердюи сказал мне на прощанье, мол, не умете вы, молодой человек, понимать, кто вам друг, а кто враг. И ещё сказал, война путь обмана. Как неприятно мне признавать, но он оказался прав.
— Карл, — произнесла Роза. — Теперь у вас есть настоящие друзья. Это я. Эрхард. И другие, кого вы пока не знаете. Но о вас знают. Вы уже оказали неоценимую помощь делу революции. Вы очень важны нам. Сегодня мы должны двигаться дальше.
— Да, — ответил он, как верный солдат. — Что я должен делать?
Она оглянулась на Эрхарда. Тот пожал плечами.
— Карл, — обратилась она снова. — Ваша машинка для звукозаписи.
— Она в полной готовности, — тут же заверил он. — Эрхард, помогите поднять вот тут. Видите, я сделал тайник под половицами. Вот она, моя машинка. Сей момент достану. И вот тут же запас валиков. А вон там, видите? Я заранее наклеил для них картонные коробки. Записываем валик и сразу в коробку, чтобы не повредить. Ну, Эрхард, готовьтесь читать ваши стихи.
— Нет, Карл, — она прикоснулась к его руке.
Ах, это мягкое, почти неосязаемое прикосновение. Он готов был совершить любой подвиг, лишь бы заслужить его снова.
— Сегодня мы поступим иначе, — объяснила она. — Кажется, мы с Эрхардом достаточно поняли, чтобы вести запись самостоятельно. Но политическая ситуация сгущается. Мы не можем рисковать понапрасну. Поэтому возьмите это, Карл, и охраняйте нас.
— Но это же пистоль? — удивился он.
— И он заряжен, — сообщила она ему. — Надеюсь, вы знаете, что нужно взвести курок, прежде чем стрелять?
— Но убить человека… Я учился на врача, — сказал он. — Обучен спасать жизни, а не отнимать их.
— Будьте этой ночью моим рыцарем, — обратилась она с такой мольбой в голосе, перед которой и ледник растаял бы. — Тем болеем, что убивать нет нужды. Если увидите что-то подозрительное и опасное, можете выстрелить в воздух. Этого будет достаточно, чтобы мы с Эрхардом тут услышали.
— Вы с Эрхародом здесь…
— Будем записывать звуковые валики. А вы стерегите нас снаружи. Сделайте вид, что просто прогуливаетесь по улице. Если столкнётесь с городовыми, то скажите, что боитесь за своё имущество, и решили стеречь его. Мы запрём дверь изнутри. Ступайте же, мой рыцарь! У нас всех сегодня важная работа.
С этими словами она спровадила его из его собственного магазинчика, оставшись там наедине с мужчиной. Наедине с мужчиной! С чужим мужчиной. Его Роза! Хотя, если подумать, то никаких особенных прав он на неё не имеет. Они просто друзья. И, конечно же, товарищи по революционному делу. Так же как и Эрхард. И, раз уж с ним, с Карлом, она не переходит грань товарищеских отношений, то и нет причин подозревать, что она окажет большую милость Эрхарду. Тем более в его магазине. Хотя, если разобраться, то и магазин куплен на её деньги. И, пожалуй, она, в самом деле, имеет право распоряжаться магазином. И Карлом тоже. Тем паче, ради блага революции.
Приободрив себя такими мыслями, Карл принялся разгуливать по улице, сжимая рукоять спрятанного за пазухой смертоносного оружия. На счастье никаких происшествий не случалось. Ночной холодок уже начал пробирать его, когда послышался скрип засова, и дверь магазинчика раскрылась. На улицу выглянули Роза, а следом за ней Эрхард с мешком на спине. Карл тотчас поспешил к ним.
— Вы здесь, Карл? — окликнула она его тихо.
— Да, это я, — ответил он так же приглушённо.
— Мы закончили, — сообщила она ему. — Не беспокойте своего курьера, эти валики мы доставим сами. Пистоль при вас?
— Да, вот он.
— Давайте. Он нам может пригодиться этой ночью.
— Роза, — горячо прошептал он. — Вы рискуете. Дозвольте мне сопроводить вас.
— Нет, — ответила она. — Этого я вам позволить не могу. Вы очень полезны для нашего дела, Карл. Вы и ваша машинка звукозаписи. Берегите себя. Лучше всего вообще не покидайте магазин. Ждите меня тут.
Эрхард уже отошёл на пару шагов, и теперь всем своим видом выражал нетерпение, бросая выразительные взгляды. Она уже обернулась к нему, отвернувшись при том от Карла.
— Но ежели, — задержал он её, притронувшись к её руке против всяких приличий. — Ежели мне потребуется встретиться с вами?
Она задумалась.
— Хорошо, — наконец решилась она. — Вы доказали свою преданность делу. Я дам вам явку.
— Простите?
— Ах, вы совсем не знаете революционной терминологии. Впрочем, не важно. Помните тот ресторанчик, где мы с вами провели нашу первую встречу?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: