Сергей Лифанов - Держи на Запад!
- Название:Держи на Запад!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Лифанов - Держи на Запад! краткое содержание
Держи на Запад! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вообще-то я штатовскими брачными законами специально не интересовался, но о том, что иные девушки замуж в двенадцать лет выходили, слышал неоднократно.
— Понятно. А город-то большой у вас? Церквей сколько?
— Большой город, — рассказал дядька. — Четыре церкви, населения шестнадцать сотен. Было бы больше, да столицу штата в Спрингфильд перенесли.
— Давно перенесли? — просто так спросил я.
— А когда еще я сопляком был.
— Порядочно…
Я подумал, что сначала лучше повидаться с шерифом, раз он один, а церквей несколько, и спросил, где его контора.
— Ярдов сто по Пятой улице, — махнул в сторону дядька. — Пересечете Галлант и сразу увидите.
Я так и сделал. На перекрестке с Галлант-авеню я обошел фургон, который разгружали около большого магазина, и сразу увидел впереди вывеску у офиса шерифа. Правда, самого шерифа там не оказалось. Там вообще никого не оказалось, контора была закрыта на замок. Оно и понятно, шерифу тоже спать надо.
Я присел на крылечке и за неимением лучшего зрелища стал рассматривать ближние дома. Подбежал босоногий мальчишка:
— Мистер, шериф спрашивает, у вас спешное дело? А то он еще не завтракал…
— Я подожду, пусть завтракает.
Мальчишка унесся.
Я достал из саквояжа купленный в дорогу журнал «Сайентифик американ» и провел полчаса за рассматриванием эскизов разных паровых монстров.
Из-за соседнего дома появился парень:
— Добрый день, какое у вас дело ко мне дело?
Я в сомнении посмотрел на него: какой-то он слишком молодой. Нет, я и помоложе шерифов встречал, но дальше к западу специфика шерифской работы немного другая: бушвакеры, негритянские банды, индейцы, скотокрады… некогда посиживать в офисе и отращивать пивной животик. А здесь в Иллинойсе вполне сгодился бы американский вариант нашего участкового Анискина.
Этот же шериф обшарил меня проницательным взглядом, явно засек кобуру под курткой и как бы между прочим заметил:
— В Вандалии стрельба на улицах запрещена.
Я кивнул. Оно много где так, не только в Вандалии. В Форт-Смите тоже не рекомендовалось, если не хотите загреметь в тюрьму, стрелять, устраивать на улицах скачки, драться. И на открытое ношение оружия тоже смотрели косо, поэтому, собственно, я его открыто и не носил. Но полностью разоружаться не хотелось, потому что всякое бывало. Взять хотя бы происшествие в Либерти.
— Я не собираюсь стрелять, — заявил я и представился.
— Хантер, — назвался парень. — Временно исполняю обязанности. Вы из бюро Пинкертона?
— Нет, я сам по себе. Разыскиваю Сильвию Мур, беженку из Форт-Смита. Выгрузили здесь зимой прошлого года.
Хантер устремил задумчивый взгляд на небеса, будто там у него была картотека на всех жителей Вандалии.
— Двенадцати лет, — добавил я.
Хантер вернул взгляд из поднебесья и кивнул:
— Девчонки есть, только я по именам их не знаю, может быть, и ваша Сильвия у нас.
— Адреса можно?
— Я вас провожу, тут недалеко, — вызвался Хантер. — А вы родственник?
— Не совсем, — признался я и сунул ему письмо мисс Мелори. Хантер ознакомился с ним на ходу и вернул мне.
На ближайшем перекрестке мы свернули направо и зашли во второй двор от угла.
— Миссис Престон! — позвал Хантер, остановившись у крыльца.
— Я сейчас! — донесся голос от сараев. Несколько минут спустя оттуда появилась растрепанная добродушная женщина лет тридцати, несущая корзину с овощами. Она поздоровалась, бросила на меня любопытный взгляд и спросила:
— Что такое, Билл? Случилось что?
— У вас ведь живет девчонка из южных беженцев? Как ее зовут? Может, Сильвия?
— Нет, Вирджиния, — ответила миссис Престон.
— Мистер Миллер, — Хантер показал на меня, — разыскивает девочку по имени Сильвия Мур.
— Джинни! — воззвала миссис Престон, обратясь к дверям дома. — Сильвию Мур знаешь?
Из двери застенчиво выдвинулась растрепанная девочка, похожая на миссис Престон как дочь или сестренка. Она что-то проговорила неразборчиво.
— У миссис Уоллис живет, — перевела женщина.
И пошли мы с Хантером к миссис Уоллис – парой кварталов дальше стоял особнячок, на калитке которого была табличка «Доктор Уоллис».
Худенькая девочка старательно домывала крыльцо и в бессильной усталости посмотрела на наши пыльные башмаки, после которых крыльцо придется перемывать.
— Тебя зовут Сильвия Мур? — спросил Хантер, останавливаясь у крыльца.
— Нет, сэр. Эмили Хокинс.
— А Сильвия?..
— Позвать, сэр?
— Передай ей, что за ней приехали.
В это время послышался голос:
— С кем ты там разговариваешь? Пациент? — и из дверей показалась дама. Она смерила нас обоих надменным взглядом, мы с Хантером приподняли шляпы, поприветствовав ее, но, кажется, доверия не вызвали.
— В чем дело… как вас? Хантер, кажется?
— Родственники хотят забрать Сильвию Мур, — Хантер качнул головой в мою сторону.
Эмили побежала звать подружку, вторая девочка выскочила из дома и остановилась, испуганно глядя на меня.
— Я отвезу тебя к бабушке, — сказал я, присев на колено перед ней. — Миссис де Туар тебя давно разыскивает.
Я опасался, что девочка забоится незнакомого мужчины, но у нее глаза аж загорелись:
— В Техас, да? Мы поедем в Техас?
— Миссис де Туар сейчас в Форт-Смите, — возразил я. — Давай живо собирайся и пошли.
— Что ей собирать? — надменно произнесла миссис Уоллис. — У нее нет ничего своего.
— Хорошо, — сказал я покладисто. — Не надо собираться. Сильвия, скажи леди «прощай» – и пошли на вокзал.
Мне хотелось побыстрее убраться подальше от миссис Уоллис, пока я ей не наговорил грубостей, из-за которых Хантеру придется меня арестовать: девчушки были худенькие, аж прозрачные, очевидно было, что их как следует и не кормили, а эта самая Уоллисиха была раскормлена чрез меры. Не жирная как свинья – не тот тип, а как мясная корова. Буйволица.
В таком сытом штате, как Иллинойс, на жратве для прислуги экономить? Меня аж злоба разбирала. Недаром крошка Эмили не радовалась за подружку, что она к бабушке поедет, а на глазах впадала в отчаяние: работы теперь будет и за себя, и за Сильвию, а кормежки не прибавится.
Я поймал ее затуманенный слезами взгляд. У меня совести не хватило оставить беззащитную девчонку этой буйволихе, и я еле заметно качнул головой: айда, мол, за нами. Эмили пораженно уставилась на меня, не веря глазам, а потом оглянулась на хозяйку. Ну, как хочет…
На улице Хантер с нами распрощался, пожелал удачного пути и отправился дальше по своим делам.
Когда мы с Сильвией шли к станции, я немного расспросил девочку и установил, что для миссис Уоллис оставить девчонок без ужина за мелкие провинности – это обычное дело, а Эмили не из беженок, а местная, но все равно никакой родни нет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: