Джон Томпсон - Смертельная битва. Воинский турнир
- Название:Смертельная битва. Воинский турнир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Харвест
- Год:1996
- Город:Минск
- ISBN:985-433-067-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Томпсон - Смертельная битва. Воинский турнир краткое содержание
Смертельная битва. Воинский турнир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Мастер, смотрите, как интересно выстроен этот деревянный храм, – прервал его размышления Дорки. – Кажется, будто он сам по себе вырос из-под земли, как какое-нибудь растение, как будто это и не творение рук человеческих.
Шанг Цунг усмехнулся и внимательно огляделся вокруг, выясняя, не наблюдает ли за ними кто-нибудь из паломников.
– Ну и разгулялось же у тебя сегодня воображение, – прервал он слугу, продолжая осматривать двор. – Жители Олхассы веками славились своим умением обрабатывать дерево.
– Конечно, мастер, – отозвался Дорки. – И все-таки есть что-то тревожное в этом месте, вы не находите?
Шанг Цунг на минуту закрыл глаза и постарался раскрыться навстречу омывающим Мир потокам Силы. Очень часто он наблюдал, как Сила пронизывала лорда Рейдена, текла жидким пламенем по его жилам, восстанавливая его силы, предупреждая и ограждая от любой опасности. Шанг Цунг вспомнил то острое разочарование, которое он испытал на параллельной Земле, на острове Смертельных Схваток, когда лорд Рейден объявил об окончании его ученичества. В тот день учитель приветствовал ученика как равного, а затем предложил последнюю схватку. Шанг Цунг с радостью согласился, но каково же было его изумление, когда он, весь собранный и уверенный в себе, вышел на площадку для боя и увидел лорда Рейдена в серебряной маске, лишающей слуха и зрения. Тем не менее Шанг Цунг устремился в атаку, но уже через несколько минут лежал поверженный на каменистой поверхности площадки.
Лорд Рейден парировал все его яростные удары с поразительной легкостью, а затем перешел в атаку и, словно шутя, сбил Шанг Цунга с ног. Тогда-то Шанг Цунг и заметил, как мерцают голубые искорки Силы на кончиках пальцев лорда Рейдена.
– Учитель, – спросил он, когда лорд Рейден снял свою свето-звуконепроницаемую маску. – Что все это означает?
– Это означает, что сегодня ты достиг вершины мастерства Схватки, но ты должен понять, что эта вершина – одна из наименьших, существующих на Мире вершин.
– Мастер, мастер, – вновь вернул его в реальность голос Дорки. – Вы меня слышите? Почему вы ничего мне не ответили?
Шанг Цунг медленно открыл глаза. Его обостренное чутье уловило какие-то смутные тени опасности, но источник угрозы остался неопределенным.
– Каждое место имеет свои странности, – пробормотал он, не отрывая взгляда от немногих оставшихся паломников. – Хотя здесь присутствие Силы чувствуется сильнее, чем в других подобных храмах.
Однако ощущение опасности не покидало его. Что-то жуткое, призрачное и неуловимое, как тень летящей птицы, витало над куполом храма, струилось меж ветвей священных деревьев, закручивалось спиралью над каменными башенками ограды. Он явственно чувствовал присутствие Хаоса, но это было, в общем-то, в порядке вещей: в местах сосредоточения Силы всегда клубилась незримая дымка Хаоса, ведь этим поддерживалось Равновесие. Так что, вероятнее всего, его опасения не имели под собой никакой почвы.
Шанг Цунг едва слышно вздохнул и скосил глаза на слугу. Тот сидел рядом, чуть прикрыв глаза, и, казалось, ни о чем не думал. За шесть прошедших дней Шанг Цунг так и не определил своего отношения к Дорки. Впрочем, в этом не было никакой необходимости: отношения господ и слуг были раз и навсегда определены этикетом. После стапятидесятилетнего отсутствия на Мире Шанг Цунг с некоторым недоумением взирал на его обитателей, удивляясь и не понимая неторопливого и бессмысленного течения их жизней. Словно невидимый барьер разделял его и остальных обитателей Мира. Они были смертны. Жизнь их была коротка, как полет мотылька над свечой, но они, казалось, этого не замечали и жили, совершенно не тяготясь выпавшим им жребием, светло и неспешно, как будто бы впереди у них была вечность. Они поистине были неразделимой составной частью всего Мира, его широких, спокойных рек, волшебных лесов и сияющих чистотой вечных снегов горных вершин. И уходили они легко и непринужденно, с какой-то скрытой радостью вновь сливаясь с Миром в единое целое, чтобы закружиться в водовороте вечной жизни. Они свято верили, что когда-нибудь, через сотни лет, снова родятся под этим небом, чтобы продолжить свой бесконечный путь. И эта вера делала их бессмертными.
Шанг Цунг усмехнулся: не такого бессмертия он хотел для себя, не такими путями хотел он идти вперед. Он слегка прищурился, презрительно глядя на невозмутимого Дорки.
«У него есть все, – лениво размышлял Шанг Цунг, разглядывая своего слугу. – Все физические качества, необходимые для великих свершений, налицо, так почему же отсутствуют начисто дух, разум, воля, устремляющие человека к поставленной им цели? Он и ему подобные блуждают по Миру, словно овцы, с пустыми, бессмысленными взорами, движимые теми же побуждениями, что черви или жабы. Они, как стадо, а я хочу быть среди пастухов...»
Неожиданно вдалеке раздался топот копыт и из-за поворота показались всадники. Шанг Цунг удивило то, что они не мчались галопом, а ехали неторопливым шагом. На них были ливреи стражей Верховного Адепта – золотого и белого цвета, и пока Шанг Цунг разглядывал их, за ними показалась еще пара, а за ней еще и еще.
Мастер Схватки насчитал уже шесть пар всадников, когда из-за поворота появился небольшой экипаж. Окна кареты были занавешены золотым покрывалом, в нее была запряжена четверка лошадей, украшенных белыми и золотыми попонами и перьями. Одних только вооруженных всадников в ливреях правящего Дома, показавшихся на пыльной дороге этим ранним утром, было достаточно, чтобы привлечь внимание паломников, но щегольской экипаж сразу затмил предыдущее зрелище.
Экипаж со всем эскортом был уже близко. Шанг Цунг разглядел блеск шелковых плащей стражей, услышал приглушенный звон кольчуг под этими плащами, бряцание шпор и оружия. Кони, запряженные в экипаж, были забрызганы грязью. Шанг Цунг заметил это, когда они подъезжали к ограде. Затем, въехав в лужу всеми колесами, экипаж резко остановился – кони больше не могли сдвинуть его с места.
Кучер взмахнул кнутом и закричал что- то, но не выругался, и это показалось мастеру Схватки очень странным. Двое всадников взялись за поводья ведущих лошадей и принялись тянуть их вперед, но без всякого успеха – экипаж словно прилип.
Шанг Цунг поднялся и внимательно осмотрел застрявшую карету, понимая, что нужно помочь. Стражи в богатых ливреях не захотят пачкать руки – для этого всегда найдутся простолюдины, а Шанг Цунг, мастер Смертельной Схватки, порученец магистра Силы, Верховного Адепта Мира, как нельзя лучше подходил для этой роли – ведь сегодня он и был простолюдином. Что ему еще оставалось?
– Эй, вы там! – позвал один из стражей, поворачивая коня к Шанг Цунг и Дорки и указывая кнутовищем на экипаж. – Идите сюда и помогите-ка вытащить карету ее высочества.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: