Борис Орлов - Цвет сакуры – красный [litres]
- Название:Цвет сакуры – красный [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент ИП Махров
- Год:2019
- ISBN:978-5-00155-077-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Орлов - Цвет сакуры – красный [litres] краткое содержание
Волковы не опустили руки, они врастают в эту новую и непредсказуемую жизнь. Они впрягаются в работу, применяя на деле все, что может оказаться полезным для России. Ну, а если для блага Отечества потребуется стоять до конца в неравном бою, броситься с гранатой под танк или с голыми руками пойти в рукопашную – они готовы! Ведь Родина во все времена одна!
Цвет сакуры – красный [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
179
М а с а х а р у Х о м м а (1888–1946) – один из лучших японских генералов времён Второй мировой войны, Разгромил превосходящих по численности и вооружению американцев на Филиппинах. Объявлен американцами военным преступником и казнён.
180
Фраза из старого анекдота. Приходит любовник к жене и говорит: «Давай раздевайся, я придумал новую позу, ща будем экспериментировать. – Не могу, муж купил говорящего попугая, тот всё расскажет. – Не волнуйся, накроем клетку – ничего не увидит. Ты вставай у стола, нагнись вперёд, а я залезу на люстру, раскачаюсь, и всё будет как надо». Вдруг бешеный вопль из клетки: «Вырвите мне язык, но я должен это видеть!»
181
Высший совет народного хозяйства – наименование центрального государственного органа управления народным хозяйством в советских республиках и СССР.
182
Всесоюзное объединение химической промышленности.
183
К сожалению, это не шутка автора, а вполне реальное название должности. Бюрократия всегда была бичом России, и советский период её истории, увы, не исключение…
184
Комиссия по изысканию гелийсодержащего газа на территории СССР в составе Горно-химического треста «Редкие элементы» по добыче и переработке руд, содержащих редкие элементы (Редэлем) – структура по разведке и добыче гелийсодержащих газов и других химических элементов, просуществовавшая с 1925-го по 1930 год. Какое отношение имел к этому нефтяной отдел Всехимпрома, автор понятия не имеет.
185
Имеется в виду Роберт Индрикович Эйхе (1890–1940) – советский государственный и партийный деятель, революционер. Отличался вопиющей необразованностью, склонностью к волюнтаризму и откровенным садизмом. Исправно запарывал любое дело, которое ему поручалось. В 1938 осуждён, в 1940-м казнён.
186
Серебрянцев подразумевает партийную комиссию, занимавшуюся «чисткой» рядов ВКП(б) («Партийная комиссия по очищению партии»).
187
Термин «планово-предупредительный ремонт» (сокращённо ППР) появился лишь в начале 50-х годов ХХ века, так что Волков поставил слабо разбирающегося в вопросе Серебрянцева в тяжёлое положение…
188
О я с и м а («Восемь великих островов») – старое поэтическое название Японии. Согласно мифу о сотворении Японии боги Идзанаги и Идзанами породили 8 островов: Хонсю, Сикоку, Кюсю, Авадзи, Оки, Ики, Садо и Цусиму.
189
Синтетический слоистый прессованный материал, имеющий бумажную основу, пропитанную фенольной или эпоксидной смолой.
190
Японское имя «Кен» буквально означает «здоровяк».
191
Техногенная катастрофа в 1989–1990 годах, вызванная утечкой фенола и загрязнением им питьевой воды. Общее число так или иначе пострадавших от фенола составило 672 876 человек.
192
Красный уголок ( яп .)
193
Советский специалист ( яп .)
194
Гречневая лапша – блюдо японской кухни.
195
Японское название Сахалина.
196
«Катюша неописуемой красоты» – известная во всей довоенной Японии песенка, сложенная в честь героини романа Л. Толстого «Воскресение» Катюши Масловой.
197
Видимо, хмельной Волков-старший ограбил Исаковского и Блантера, исполнив знаменитую «Катюшу» на добрых семь-восемь лет раньше её премьерного исполнения в реальной истории.
198
Одна из японских слоговых азбук. Часто используется для записи слов иностранного происхождения.
199
«Главное управление безопасности» ( яп .) – в реальной истории такая служба действует в Японии при Министерстве юстиции. В данной альтернативной истории это название получила служба, созданная в Социалистической Японской Империи взамен Токубэцу кото кэйсацу («Особая высшая полиция») – политической полиции Японской Империи, сформированной в 1911 году.
200
М о д е р н – б о й – представитель субкультуры, распространённой в Японии в 20–30-е годы ХХ столетия. её представители носили одежду нарочито европейского (американского фасона), пересыпали свою речь иностранными (преимущественно английскими) словами и отвергали традиционную японскую культуру.
201
«И обезьяна падает с дерева» – японская пословица.
202
Добро пожаловать, янки! ( англ .)
203
Линейные корабли типа «Фусо». Имели вооружение 12 × 356-мм орудий в шести двухорудийных башнях. В реальной истории погибли во время Второй мировой войны.
204
Пищевой продукт из соевых бобов, так называемый соевый творог.
205
Папа и сын-дебил на пляже. Сын спрашивает: «Папа, где море?» Отец показывает ему море, рассказывает про волны, шторма, корабли. Сын всё выслушивает и снова спрашивает: «Папа, где море?» Так повторяется несколько раз, пока наконец отчаявшийся и изрядно взбешённый отец не относит сына в воду и не макает того несколько раз в море с головой. Отплёвываясь от солёной воды, сын спрашивает: «Папа, что это было?» – «Море, сынок!» – «Папа, а где море?»
206
Дурак ( яп .)
207
Линейные крейсера типа «Измаил». Имели на вооружении 12 ×356-мм орудий. Не достроены и в 1923-м проданы на слом.
208
Однако все описанные факты имели место и в реальной истории в период с 1931 по 1946 год.
209
Японская Коммунистическая партия (большевиков).
210
В Японии долгое время окна вместо стёкол затягивали бумагой.
211
В 20-е годы чёрная косоворотка в Японии была символом принадлежности к леворадикальным течениям.
212
С т а р ш и й н а ч а л ь н и к ( яп .) – главарь в иерархии якудза.
213
Н о б у р о Я м а г у т и (?–1946) – второй кумитё Ямагутигуми, занявший это место после смерти своего отца Харукити Ямагути в 1925 году. Скончался от ножевых ран.
214
«Группа старших советников» и «старшие лейтенанты» ( яп .) – название руководящих должностей в иерархии якудза.
215
Д з а й б а ц у – собственность ( яп .). Японский термин, означающий «промышленно-политический клан» или конгломерат. Возможно, это покажется читателю удивительным, но в 20–30-х годах ХХ столетия во всех дзайбацу имелись свои коммунисты, причём находящиеся в клановой иерархии достаточно близко к главе клана (сын, но не старший, младший брат, кузен-ровесник). Автор взял смелость предположить, что при победе социалистической революции в Японии эти самые коммунисты быстро взяли бы власть в дзайбацу в свои руки, сохраняя тем самым сложившийся порядок внутри клана.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: