Константин Байдичев - Скользкая дорога
- Название:Скользкая дорога
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Байдичев - Скользкая дорога краткое содержание
Скользкая дорога - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кто ты? (англ.)
100
Река Фрейзер — главная река канадской провинции Британская Колумбия
101
Изнасилование в то время каралось в Америке повешением.
102
Город Виктория являлся столицей канадской провинции Британской Колумбии, расположенной на южной оконечности острова Ванкувер у Тихоокеанского побережья Канады
103
Торговля китайским опием в те годы была легальным занятием.
104
3 апреля 1865, по решению Попечительского совета Сан-Франциско, мэр Г.П Кун занял должность президента Отдела здравоохранения города.
105
(китайск.) Здравствуй, Ван! Пришел поесть?
106
(китайск.) Здравствуй, дядя Лян. Нет, мы сейчас уйдем.
107
Кан (кит. трад. 炕, пиньинь: kàng; маньчжурский: nahan), — традиционная система отопления в крестьянских домах северного Китая и Кореи. Типичный кан представлял собой широкую кирпичную или глиняную лежанку, внутри которой по специально проведенным каналам проходил горячий воздух от печи одновременно являясь дымоходом.
108
Кули — самый низший сорт китайских рабочих, грузчики, уборщики мусора и т. п.
109
Сразу после гражданской войны, китайцы старались не брать бумажные купюры, из-за множества подделок, предпочитая монеты, с которыми в Сан-Франциско не было проблем из-за находящегося с 1854 года в городе монетного двора
110
Модель Smith & Wesson Model 1½ была вторым револьвером Smith & Wesson, предназначенным для объединения небольшого размера и удобства модели 22 калибра с увеличенным.32 калибром (7,7 мм), который был выпущен в 1860 году. Шестизарядный, одинарного действия, патроны бокового огня.
111
Бюва́р — настольная папка, род портфеля или тетради с листами промокательной бумаги для осушения чернил.
112
Investment (англ.) — вложение
113
Стодоллоровые купюры конца 20 и начала 21 века имеют изображение Бенджамина Франклина. Купюры образца 1862–1865 годов имели совсем другой дизайн.
114
Мистер Кун, к вам пришел господин Стэнли!
115
Пригласи гостя. И подай еще кофе господину Трампу.
116
(англ.) К вашим услугам, мистер Стэнли.
117
(англ.) Мистер Трамп мой друг. И, в некотором роде, партнер. Если вы не настаиваете на особой конфиденциальности, в его присутствии можно обсуждать все, что вас интересует. А ваши спутники?
118
Это моя охрана.
119
Вот как? У вас настолько опасный бизнес?
120
Скорее привычка обеспечивать себе максимальную безопасность.
121
Мистер Стэнли, вы не похожи на американца.
122
Вы проницательны, я родился и большую часть жизни прожил в метрополии. Но сейчас я живу и веду дела в Калифорнии.
123
Хорошо. Тогда давайте обсудим, чем я могу быть вам полезен.
124
Взять их! (англ.)
125
Мистер Кун, за домом следят. (англ.)
126
Кто следит? Их много? (англ.)
127
Кто вы? Что вам было нужно? Зачем вы пытались напасть на меня в собственном доме? Или вы не знаете, что за такие прегрешения вешают? (англ.)
128
Вы нам не нужны. Нам нужен мистер Трамп. Он же господин Козырев. Это русский шпион. (англ.)
129
Вы не можете меня просто так убить! (англ.)
130
Вы не посмеете! (англ.)
131
Что? (англ.)
132
Почему вы говорите по русски? Разве Вы тоже русский? (англ.)
133
Бегом к Менахему. Скажешь, нужна карета и пять стрелков. Немедленно, сейчас! (англ.)
134
Black Water, — англ. (Черная вода) — частная военная компания в США
135
"Кассам" (араб. القسام) — твердотопливный неуправляемый реактивный снаряд "земля — земля" кустарного изготовления.
136
Произведения Марка Твена — "Приключения Тома Сойера и Геккельбери Фина."
Интервал:
Закладка: