Гарри Гаррисон - Миры Гарри Гаррисона. Том 21

Тут можно читать онлайн Гарри Гаррисон - Миры Гарри Гаррисона. Том 21 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история, издательство Полярис, год 1993. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Гарри Гаррисон - Миры Гарри Гаррисона. Том 21 краткое содержание

Миры Гарри Гаррисона. Том 21 - описание и краткое содержание, автор Гарри Гаррисон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
1

Миры Гарри Гаррисона. Том 21 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Миры Гарри Гаррисона. Том 21 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарри Гаррисон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я осторожно понесу ее и верну тебе, когда придем.

— Пошли.

Они тронулись в путь с первыми лучами солнца, И ни один из них не оглянулся на опустевший берег.

Глава двенадцатая

Хорошая здесь рыбалка, — сказал саммадар Келлиманс, пошевеливая в костре палкой.

— В океане рыбалка везде хорошая, повсюду полно рыбы, — резко ответил Херилак, пытаясь справиться с гневом. — Ты что, собираешься рыбачить здесь и зимой, когда все стреляющие палки перемрут от холода?

Все равно придется уходить. Не лучше ли уйти сейчас?

— Станет холодно и уйдем, — вмешался Хар-Хавола. — Тут я с Келлимансом согласен. Но речная рыба конечно вкуснее.

— Если ты так любишь рыбу, можешь жить с ней в воде! — отрезал Херилак. — Тану охотники, а не рыбоеды…

— Но здесь и охота недурна.

— На юге охота лучше, — перебил всех Ханат, — а Керрик сделал для всех доброе дело.

— Подарил нам жизнь, — подхватил Моргил. — Пойдем с Херилаком — он решил отыскать Керрика.

— Ступайте! Кому вы нужны! — негодующе бросил Келлиманс. — Надо же было вам красть у мандукто порро, из-за вас и все эти хлопоты. Многие из нас с радостью увидят ваши спины. Уходите с Херилаком. А я останусь. Мне незачем уходить,

— Как это? — Херилак вскочил и махнул рукой во тьму в сторону юга. Разве есть здесь хоть один охотник, который не знает, что там, на юге, Керрик спас всех нас? — Он дернул и разорвал шкурок, на котором висел металлический нож. Херилак швырнул нож под ноги охотникам. — Это нам отдали мургу. Все знают нож, который носил Керрик. Это знак. Этот нож говорит, что Керрик остановил занесенную над нами руку мургу. Он послал его нам, чтобы тану узнали о победе.

Война кончилась, они ушли. Это Керрик заставил мургу уйти. Или кто-нибудь посмеет сказать, что я говорю не правду? — Он бросил яростный взгляд на саммадаров. Те поспешно закивали. Потом он посмотрел на притихших охотников и женщин. — Все знают, что это правда. И я говорю: мы должны идти на юг, чтобы найти Керрика, чтобы помочь ему, если он еще жив.

— Если он жив, зачем ему помощь? — возразил Келлиманс. Послышался одобрительный ропот. — Херилак, Керрик из твоего саммада, хочешь искать его — ищи. Но мы поступим по-своему.

— Мы хотим остаться, — подтвердил Хар-Хавола.

— Медузы с мозгами из мокрой грязи!

Херилак подобрал нож из небесного металла.

К огню шагнула Меррис. Уперев кулаки в бока и сверкая глазами, она оглядела охотников.

— Вы мальчишки, что объявили себя взрослыми и тут же обмочились от страха. Говорите прямо: вы боитесь мургу. И лучше забудете Керрика и будете есть одну рыбу. Чтоб ваши тхармы утонули в морской воде и никогда не поднялись на небо!

Раздались гневные крики.

— Зачем ты так? При чем тут тхармы? — недовольно отозвался Херилак.

— Я сказала и не стану брать назад своих слов. Если вы, охотники, считаете, что у нас, глупых баб, не может быть тхармов — почему я должна беспокоиться о ваших? Ты уходишь утром?

— Да.

— Со своим саммадом?

— Да, мы все обсудили — они согласны.

— Твои мастодонты умнее этих саммадаров. Я пойду с тобой.

Херилак признательно кивнул.

— Согласен. — Он ухмыльнулся. — Сильный охотник никому не помеха.

— Охотник, но и женщина — не забывай этого, саммадар.

Все было сказано, и оставаться у огня было незачем.

Пройдя мимо темных горок шатров, Меррис вышла на луг к стреноженным мастодонтам. Старая самка Дооха, заслышав шаги хозяйки, задрала хобот и принюхалась, потом забурчала, приветствуя Меррис, и принялась ощупывать ее кончиком тяжелого хобота. Меррис ласково похлопала по волосатой шкуре.

— Знаю, ты не любишь ходить по ночам, но на сей раз путь будет недолгим. Стой-ка смирно,

Меррис решила уйти задолго до разговора у костра.

Она разобрала шатер, привязала его и прочие пожитки к шестам травоиса. Дооха ворчала, но не противилась хозяйке. Узнав, что Херилак уходит, Меррис сразу же начала собираться. Пусть эти саммады торчат у реки, пусть жиреют на своей рыбе. Она уйдет на юг с саммадом Херилака. Хорошо снова путешествовать, к тому же ей нравилась Малаген. Меррис не о ком было заботиться — и никто не заботился о ней. Подогнав Дооху, впряженную в травоис, к шатрам, Меррис привязала ее к дереву и отправилась к костру Херилака.

Заметив ее, Малаген радостно заулыбалась.

— Ты тоже пойдешь с нами?

— Пойду. Здесь все провоняло рыбой.

Малаген нагнулась и зашептала:

— И не ты одна. Алладжекс Фракен тоже уходит с нами. Это очень хорошо.

Меррис громко фыркнула.

— Старый Фракен. Лишняя обуза. Только зря чужую еду переводит.

Малаген разволновалась.

— Но это же алладжекс. Он всем нужен.

— Алладжекс нужен, а не этот пустомеля. Я позабыла больше лечебных отваров, чем он умел приготовлять. Его не сравнить с вашими мандукто. Те мудры и умеют вести за собой. А этот стар и глуп. Скоро он умрет, и парень-без-имени займет его место.

— А разве не правда, что Фракен умеет читать будущее по совиным шарикам?

— Кое-кто верит в это. А я думаю, какая польза в шкурке и костях мышей. Я и без них предскажу будущее.

— А ты умеешь?

— И тебя научу. Херилак не сказал, но знай: Нивот оставит ваш саммад еще до рассвета.

— Да хранит тебя Кадайр. — В широко открытых глазах Малаген отражалось пламя костра. — Ты ведь не была здесь, ничего не слышала — Нивот только что забрал свой шатер.

Громко расхохотавшись, Меррис хлопнула себя по бедру.

— Я знала об этом. Нужно было только немного пошевелить мозгами. Раз мы идем искать Керрика, значит можем найти и Армун, убежавшую к нему из саммада. Она тогда ударила Нивота кулаком по лицу и сломала ему переносицу, потому у него такой кривой нос. И он вовсе не горит желанием встретиться с ней.

Было бы неплохо увидеть его спину.

— Значит, ты все знаешь о саммадах? А мне расскажешь?

— Я знаю не все, но достаточно.

— Ты поставишь здесь шатер?

— Не сегодня. Все собрано, уложено на травоис и готово к отбытию.

— Тогда иди спать в мой шатер.

— Нет, это шатер твоего охотника Невасфара. А в шатре должна жить только одна женщина. Лягу у костра. Не впервой.

К утру костер угас, угли остыли, но ночь была теплой. Меррис лежала, завернувшись в шкуры, и смотрела, как утренняя звезда тает в розовой полоске над океаном.

Она уже поднялась и привязала шесты травоиса, когда из шатров начали вылезать остальные.

— Эй, Херилак, будете спать до полудня, далеко не уйдете, — сказала она, едва саммадар вышел из шатра и стал принюхиваться.

Тот нахмурился.

— Твой язык зол с самого утра, Меррис.

— Мой язык говорит правду, великий саммадар.

Правда, что Фракен пойдет с нами? Прежде он не любил Керрика…

— Он тепло любит. И здешней зимы боится.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарри Гаррисон читать все книги автора по порядку

Гарри Гаррисон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Миры Гарри Гаррисона. Том 21 отзывы


Отзывы читателей о книге Миры Гарри Гаррисона. Том 21, автор: Гарри Гаррисон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x