Александр Афанасьев - Врата скорби. Идем на Восток
- Название:Врата скорби. Идем на Восток
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО Остеон- Групп
- Год:2019
- Город:Ногинск
- ISBN:978-5-900782-07-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Афанасьев - Врата скорби. Идем на Восток краткое содержание
Врата скорби. Идем на Восток - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Фи-фи.
— Что, простите?
— Фи-Фи [114] Фи-фи, то есть фифти-фифти, пятьдесят на пятьдесят. Наполовину британка, наполовину местная.
. Местная достопримечательность. Ее зовут Зинта. Она открыла клинику для местных. Пытается их лечить…
О’Салливан подмигнул
— Она безобидная. Жаль ее
— Местная Джеремейн Грир [115] Известная феминистка, борец за права женщин
?
— Что-то вроде. Жаль ее
— Почему же?
— Потому, сэр что англичане здесь делятся на две категории. Первая — считает, что местных можно научить чему-то хорошему, просто надо отнестись к ним по-доброму. Вторая — что местные есть местные, они такие как есть, и с ними ничего не поделаешь.
— Вот как? И каково соотношение мнений?
— Фи-фи. Дело в том, что до вашего прихода нас, англичан было двое. Кстати — вам нужна какая-то помощь или вы двинетесь дальше?
Сэр Роберт кивнул на костер
— Мясо. Подгорит.
Место для посадочной площадки они подыскали примерно в миле от Шисра.
Это было место, которое каким-то чудом было относительно ровным и твердым — участки, запруженные песком, здесь перемежались с участками голой, каменистой земли. Они поставили тент и целый день вшестером усердно трудились, используя ломы и канаты, выкорчевывая впекшиеся в землю камни и валуны. Три из них пришлось взорвать — иначе не было никакой возможности их убрать.
Местные — знали об их работе, никак не помогали — но приходили смотреть. Их лица, бородатые и детские, безбородые — то и дело мелькали за барханами. По виду — они не испытывали злобы к чужакам, не испытывали ничего кроме любопытства — но сэр Роберт знал, как обманчиво это впечатление. Только тот, кто достаточно пожил на Востоке, в Африке, в Индии — знает, как вскипает многоголосый рев толпы, от которого у опытных людей кровь стынет в жилах, и что бывает потом. Потом то — всегда бывает одно и тоже, вот только растерзанных, разорванных толпой людей не оживить.
Они нашли относительно прямое бревно, сделали к нему постромки и, впрягаясь в него втроем по очереди — таскали, чтобы выровнять местность. Перед этим — они откатывали в сторону валуны, оттаскивали, какие то взрывали сосредоточенными зарядами взрывчатки. По правилам флота — каждый боец-диверсант обязан был быть военным инженером — сапером, поэтому каждый знал, что они хотят получить и как этого добиться. Каждый умел обращаться с взрывчаткой и готовить небольшие заряды направленного действия. В конце концов — вшестером, они тщательно прошлись по всей готовой ПП — посадочной площадке — дабы не пропустить ни малейшего камня, осколка валуна, ветки, просто куска спекшейся грязи. ППП — попадание постороннего предмета в двигатель. Сэр Роберт, бывший авиатор — хорошо знал, что это такое и не хотел подводить своих безвестных коллег.
Закончили к закату. Все они — перед работой разделись до пояса и теперь были похожи на бедняг помми [116] prisoner of mother England заключенный матери Англии, то есть высланный из страны каторжник
. Сэр Роберт работал вместе со всеми, памятуя урок своего отца, истинного аристократа и дворянина. Он говорил: настоящий, подлинный аристократ — ведет людей за собой, сынок, а не посылает их в бой. Настоящий аристократ, увидев перед собой трудное дело — первый засучит рукава и примется его делать. И еще вот что, сынок — помни, что каждое дело, которое ты делаешь, пусть даже самое мелкое — ты делаешь не только для себя, но и для своей страны. И каким бы оно ни было — все равно это помощь старой доброй Англии. Даже если ты посадишь где-то в диком краю несколько саженцев — может быть, через несколько десятков лет местные из уст в уста будут передавать друг другу, что эти деревья посадил англичанин, и будут называть эти деревья английскими. А этой уже не мелочь. Так что каждое дело, самое мелкое и неважное — требует от тебя полной самоотдачи, осознанности и дисциплины. Не пренебрегай мелкими делами — и у тебя не будет беды в делах крупных.
Так что сэр Роберт намаялся со всеми, таская валуны и махая киркой как последний каторжник, и сейчас его тело, как и у всех — было сожжено безжалостным солнцем и сочащимся из всех пор едким, ядовитым потом. А волосы и борода — были похожи на старую метлу…
О’Салливан, оглядев сам себя после работы — хмыкнул, развернул свою потрепанную офицерскую портупею. Там были какие-то жестянки и склянки подозрительного вида.
— Подходите по одному — сказал он — будем лечить…
В качестве лекарства использовались две вещи. Первая — какая-то мазь, жирная и желтая, ее было много, и ею смазывались сожженные солнцем участки тела. Вторая — что-то вроде смолы, темно-бордовой, которую глава местной станции разжевывал и намазывал на ссадины и раны.
— Что это? — спросил сэр Роберт, стиснув зубы, чтобы не выдать, как он страдает от боли.
— Это? — переспросил О’Салливан, нанося лекарство с таким видом как будто он писал картину — это, сэр, расплата за ту глупость, которую вы сделали. Я предупреждал, что нельзя раздеваться под солнцем, даже если вам покажется это лучше…
Солнце здесь и в самом деле было… непостижимое, даже в Африке такого не было. Сэр Роберт отделался относительно легко — все-таки много лет в Африке, а потом Барбадос, он все же сохранил загар и сильный. Но местное солнце — просто сжигало плоть. Он проклял себя за то, что и в самом деле первым скинул рубаху, предоставив и подчиненным последовать его примеру.
О’Салливан — единственный, кто работал в одежде, тяжело пыхтел, обливался потом — но помощь ему не требовалась
— Да уж. Но я спрашивал про мазь.
— Та, что желтая — это мазь от ожогов, местная, из животного жира, верблюжьего и коровьего в сочетании с небольшим количеством гашиша, он успокоит боль. Красная — это против ран, называется «Кровь семи братьев». Им торгуют здесь, в свое время на той стороне — был крупнейший рынок всяческих смол в мире, он действовал во времена Римской Империи. Некоторые продавались дороже золота — как эта. За пару дней все раны затянутся. А потом — ваше тело привыкнет и таких ожогов уже не будет. Впрочем, сэр, если желаете — можете идти к Джеремейн Грир, она вас попользует патентованными лекарствами. Если есть…
— Нет, благодарю… — сэр Роберт прикрыл верхнюю часть тела чистой бедуинской рубашкой, галабией — мисс Грир знает про вас и про вашу миссию?
О’Салливан пожал плечами
— Знает, наверное. Здесь шила в мешке не утаишь. Вас же направили в англизи-хаус, верно?
— Да, точно.
— Ну, вот. Я не против, мне не нужна реклама. А так — если вы думаете, что ваше прибытие сюда пришло незамеченным, сэр, то вы сильно ошибаетесь. Я уверен, что ваше описание и описание ваших спутников — передали в разные стороны как минимум с тремя караванами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: