Харольд Ковингтон - Очищение

Тут можно читать онлайн Харольд Ковингтон - Очищение - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Харольд Ковингтон - Очищение краткое содержание

Очищение - описание и краткое содержание, автор Харольд Ковингтон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
collapsible collapsed открыть Европейский вид человечества составляет в наши дни уже менее девятой населения Земли. В таком значительном преобладании прочих рас и быстроте убывания, нравственного вырождения, малого воспроизводства и растущего захвата генов чужаками европейскую породу можно справедливо считать вошедшею в состояние глубокого упадка. Приняв же во внимание, что Белые женщины детородного возраста насчитывают по щедрым меркам лишь одну пятидесятую мирового населения, а чадолюбивые среди них — и просто крупицы, нашу расу нужно трезво видеть как твёрдо вставшую на путь вымирания, а в условиях несбавляемого напора Третьего мира — близкую к исчезновению. Через одно поколение такое положение дел станет не только очевидным даже самым отсталым из нас, но и в действительности необратимой вещью. (Какой уж там «золотой миллиард» англосаксов и иже с ними по россказням наших не шибко учёных мыслителей-патриотов!) collapsible collapsed открыть Написанные хоть и не в порядке развития событий, его книги едино наполнены высочайшими помыслами, мужчинами без страха и упрёка, добродетельными женщинами и отвратным врагом, не заслуживающим пощады. Живописуется нечто невиданное, внезапно посетившее империю зла: проснувшаяся воля Белого человека к жизни и начатая им неистовая борьба за свой Род, величайшее самоотвержение и самопожертвование прежде простых и незаметных, дивные на зависть смирным и покорным обывателям дела повстанцев, их невозможные по обычному расчёту свершения, и вообще — возрождённая ярость арийского племени, творящая историю. Бесконечный вымысел, но для нас — словно предсказанная Новороссия! И было по воле писателя заслуженное воздаяние смелым: славная победа, приход нового мира, где уже нет места бесчестию, вырождению, подлости и прочим смертным грехам либерализма.
0
/i/17/675117/i_001.png

Очищение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Очищение - читать книгу онлайн бесплатно, автор Харольд Ковингтон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

6

«Свалили, сгинули» по-испански. — Прим. перев.

7

Апу — индус-эмигрант, персонаж из серии мультфильмов «Симпсоны» — Прим. перев.

8

По порядку букв английского алфавита «Г» соответствует «D» — Прим. перев.

9

Медаль почёта — высшая военная награда США — Прим. перев.

10

Яппи — молодой карьерист-горожанин, ведущий здоровый образ жизни, противоположность хиппи — Прим. перев.

11

ЗОГ — принятое на Западе и в России сокращение, по первым буквам от английского названия — Прим. перев.

12

Пэдди — прозвище ирландцев — Прим. перев.

13

«АДЛ» — Антиклеветническая лига — расистская еврейская организация, в действительности клевещущая на любых противников сионизма и еврейской мафии в США и мире. — Прим. перев

14

«Синие штаты» на политической карте США — Орегон, Вашингтон, Калифорния, Массачусетс, Нью-Йорк и др. — где преобладают избиратели-демократы — Прим. перев.

15

Фиб (feeb) — игра слов; слово означает и агента ФБР и кретина, тупицу, идиота — Прим. перев.

16

Тре шик — сверхшикарный по-французски. — Прим. перев.

17

Тамале — красотка-латиноамериканка. — Прим. перев.

18

богатых евреев — Прим. перев.

19

Jew Yawk — насмешливое название Нью-Йорка, распространённое в правых кругах США. Связано с большой долей евреев (Jews) в населении города. — Прим. перев.

20

Прозвище человека с улицы, имеющего обыкновение пропустить после работы упаковку пива. — Прим. перев.

21

Высшие военные награды США — Прим. перев.

22

Клетус — персонаж из мультсериала «Симпсоны», белая деревенщина — Прим. перев.

23

Обыгрывая имя Рабанг и грубое «банг» — «трахаться». — Прим. перев.

24

Спуки — пренебрежительное название расово сознательных белых поселенцев, которые переехали на Родину перед революцией. Используется местными белыми на Северо-Западе. — Прим. перев.

25

Ювеналка — формально служба социальной защиты детей. Фактически — лишает родителей, особенно бедных белых, родительских прав под вымышленными предлогами. — Прим. перев.

26

Крэк — синтетический кокаин. — Прим. перев.

27

напоминает российский отдел «Э» — Прим. перев.

28

Мами — красотка, привлекательная девушка по-испански. — Прим. перев.

29

Пута бланка — белая проститутка (исп.) — Прим. перев.

30

(«Совершенно ничего» по-испански. — Прим. перев.

31

Энчилада — кукурузная лепешка с острой начинкой — национальное мексиканское блюдо. — Прим. перев.

32

Тамале — острое мексиканское блюдо. Здесь — крутая девка. — Прим. перев.

33

Видимо, от слова spooky — жуткие, страшные. — Прим. перев.

34

Тухес — ж…, простите, зад, на идише. — Прим. перев.

35

Шикса — мерзость, презрительное название неевреек на идише. — Прим. перев.

36

Карлик-волшебник из сказки братьев Гримм. — Прим. перев.

37

Игра слов: Акулья приманка» — «Sharkba.it», а «Соблазнительная малолетка» — Jailbait. Происходит от англ. «jail» (тюрьма)+ англ. «bait» (завлекать, искушать, приманивать)— Прим. перев.

38

«Кэдди» — прозвище автомобилей марки «кадиллак» — Прим. перев.

39

Видимо, от начальных букв английских слов «Арийское братство» — Прим. перев.

40

Видимо, добровольцев. — Прим. перев.

41

Сеть круглосуточных кафе быстрого обслуживания — Прим. перев.

42

Слово «ниггер» — черномазый в США запрещено. — Прим. перев.

43

Баррио — район города, населённый преимущественно латиноамериканцами. — Прим. перев.

44

Сентком — Объединённое центральное командование ВС США. — Прим. перев.

45

Английские карательные отряды в Ирландии, в 1920-23 годах подавлявшие национально-освободительное движение ирландцев. — Прим. перев.

46

Искажённое «мощный самец» по-испански. — Прим. перев

47

См. романы «Огонь и дождь» и «Медленно подступающая тьма» того же автора — Харольда Ковингтона

48

Меньше минимального срока — Прим. перев.

49

Пута Бланка — Белая шлюха по-испански. — Прим. перев.

50

Игра слов: вместо нейтрального дяди Сэма, прозвища правительства США — дядя Слим (Мерзость, мразь) — прозвище ЗОГ. — Прим. перев.

51

Медаль за отвагу — Прим. перев.

52

На идише «шикса» означает «шлюха»(буквально «мерзость»); это общее название неевреек. — Прим. перев.

53

Фабрика грёз — одно из образных названий Голливуда, наряду с «Городом показного блеска или мишуры» — Прим. перев.

54

Чаг-чаг — самодельный миномёт — Прим. перев.

55

«Щекотка» — боевая операция Добрармии против федеральных сил ЗОГ — сионистского оккупационного правительства США, против сионистов и других врагов белых. — Прим. перев.

56

См. роман «Медленно подступающая тьма» того же автора.

57

Смерть — «Старуха с косой», по-английски — «Мрачный Жнец», — Прим. перев.

58

Высокооплачиваемая проститутка — Прим. перев.

59

Одно из самых авторитетных периодических изданий в области театра, кино и телевидения — Прим. перев.

60

«Тупоголовая», буквально «нееврейская голова» на идиш — Прим. перев.

61

Гониф — жулик на идиш — Прим. перев.

62

Ферштункт — отступное на идиш — Прим. перев.

63

чёрным, «черножопым» т. е. неграм — на идиш — Прим. перев.

64

«Местечко» на идиш — Прим. перев.

65

США — «золотая страна» на идиш — Прим. перев.

66

В России название фильма перевели как «Убойный молот». — Прим. перев.

67

следователю по убийствам — Прим. перев.

68

«голова» на идиш — Прим. перев.

69

Гевалт — «караул» на идиш — Прим. перев.

70

Плоц — «взорвутся» — на идиш. — Прим. перев

71

Ешива — «еврейская школа» на идиш. — Прим. перев.

72

Pay-per-view — взрослые передачи или фильмы, которые в Америке можно смотреть по телевизору, оплатив их просмотр по кредитной карточке. — Прим. перев.

73

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Харольд Ковингтон читать все книги автора по порядку

Харольд Ковингтон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Очищение отзывы


Отзывы читателей о книге Очищение, автор: Харольд Ковингтон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x