Стюарт Слейд - Изо всех сил
- Название:Изо всех сил
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стюарт Слейд - Изо всех сил краткое содержание
История Второй Мировой войны, и, соответственно, всей современной истории пошли по совсем другому пути…
Изо всех сил - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Черчилль сделал секундную паузу; он был знаком с портретами Нелл Гвинн.
— Я могу уверенно сказать, что с вашей очаровательной и прекрасной прародительницей вы разделяете больше, чем одно только имя.
— Благодарю, сэр.
Чувствительная к похвалам Элеонора улыбнулась благородству Черчилля, показав ямочки на щеках.
— Вы и Осборн уже думали о том, как достичь наших целей? Не хотели бы вы сначала отдохнуть от поездки? Трудный перелёт через Атлантику, а затем мучения на Лондонской и Северной-Восточной железной дороге требуют, по крайней мере, некоторого отдыха.
— Осборн, рейс "Клипера" до Саутгемптона вряд ли можно назвать трудным. Хотя железнодорожную поездку справедливо описать как мучительную.
По комнате раскатился голос Черчилля.
— И моё пребывание здесь подвергает вас опасности. Риск ежедневно возрастает. Я думаю, что наша очаровательная Нелл права. Чем меньше времени мы потратим впустую, тем лучше для нашего предприятия.
— Возможно, вы правы. Откровенно говоря, Элеонора, со своей колокольни я это понимаю. Порты наблюдаются, с особым вниманием к тем, кто садится на атлантические лайнеры и паромы в Ирландию. Аэропорты и аэровокзал в Саутгемптоне тоже. Франция была отрезана после сдачи. Таким образом, всё сообщение в Англии замкнуто. Вокзалы под присмотром, ну это очевидно. Маленькие станции в сельской местности чисты, но есть проверки пассажиров на всех главных. Бензин нормирован, и автомобилей в округе стало очень мало. Множества блок-постов ещё не успели понаставить, во всяком случае пока что, но поездка между ними настолько же трудна, как и их прохождение. И, Уинстон, ну…
— Осборн хочет сказать, что я известен и меня легко опознать. На самом деле, Нелл, я не вижу, как мы сможем провернуть это. Даже в день переворота это было бы достаточно тяжело, и сейчас, после мер, принятых Тем Человеком, будет намного тяжелее. Рука правительства уже достаточно весома, и я боюсь, что обстановка продолжит ухудшаться.
— Что за люди сидят на этих блок-постах и занимаются проверками?
Ахиллия впитывала всю информацию, которая поступала.
— Конечно, у полиции на это нет персонала? Или огневой мощи, что равнозначно.
— Тот Человек сформировал вспомогательные полицейские части. Он не доверяет вооружённым силам, таким образом, он устраивает на работу свою собственную полицию. Здесь мы их не видим, в основном они сосредоточены в портах и городах. В коренных землях 75 75 Home Counties, "Домашние графства", они же коренные земли. Собственно, та часть Британии, которая географически называется England.
их можно встретить гораздо чаще, чем на Севере.
— Вспомогательная полиция, говорите… — Гусоин был заинтригован, — а какая у них униформа? Ничего сложного, надеюсь.
— Чёрные рубашки и армейские брюки цвета хаки. И портупея Сэма Брауни 76 76 Sam Browne belt – собственно, известная нам и ставшая классической портупея с широким поясом и косым ремнём через одно плечо. Изобретена британским кавалеристом Самуэлем Джеймсом Брауни, потерявшим левую руку во время подавления восстания 1858 года в Индии. Была высоко оценена коллегами за удобство и возможность подвески дополнительной экипировки, но частью стандартного снаряжения стала только после англо-бурской войны.
. Герцог был возмущён.
— Чёрно-коричневые, — Ахиллия задумалась. — И никто не замечает их в этой части мира…
— Они на самом деле унаследовали позор чёрно-коричневых, да. Теперь люди называют их просто чернорубашечниками.
— Нет ничего постыдного в этом, — Ахиллия всё ещё отсутствовала, обрабатывая информацию, — Чёрно-коричневые должны были сделать грязную работу и, в общем, сделали её неплохо.
— Они убивали, жгли и грабили, — горячо сказал герцог. — Просто расправы ради. Для англичан это неподходящий способ поведения.
— Вам что-то известно? — усмехнулся Гусоин. — Я думаю, лорд Галифакс только что решил за нас проблему подвижности.
Герцог уже собирался продолжить осуждение Ахиллии, готовой принять историю чёрно-коричневых. Замечание Гусоина застало его врасплох. Черчилль опередил с вопросом.
— Каким образом Тот Человек нам поможет?
— Ну, когда всем движением управляет полиция, только полиция может передвигаться свободно, разве не так? И, что самое главное, никто не знает, кто состоит в чернорубашечниках, или чем они, как предполагается, заняты. На самом деле, я предположил бы, что они делают весьма грязную работу, которую просто надо делать, и поэтому никто не выспрашивает у них подробности передвижения. Итак, я думаю, что самое время нам сформировать собственный отряд чернорубашечников. После этого никто даже не осмелится интересоваться, кто мы или что здесь делаем. Нам ещё понадобятся кое-какие транспортные средства для перевозки.
— Армейские грузовики, — заинтересовалась идеей Ахиллия, — у подобных отрядов всегда есть армейские грузовики. Мы можем добыть несколько?
— Племянник Осборна, Чарльз, служит в армии. Где он? И он, вообще, знает о произошедшем?
— Знает. Он в составе Шервудских Лесничих 77 77 Шервудские Лесничие (Sherwood Foresters) — полк линейной пехоты Британской армии, существовавший с 1881 по 1970 годы. К 2007 году, после нескольких слияний и поглощений, вошёл в состав Мерсийского полка как его 2-й батальон.
. Майор в их штабе. Подумайте об этом, ведь совсем рядом.
— Ну вот и ответ, — Гусоин был счастлив, — он принимает нас на работу в мехчасть, и мы разживаемся парой хороших, надёжных грузовозов.
— Грузовиков 78 78 В русском языке слово "грузовик" является вполне однозначным и универсальным. Грузовиком будет правильно назвать и карьерный тяжеловоз, и полуторку-газель. Между тем, британское слово lorry и американское truck, хотя и переводятся обычно как "грузовик", обозначают транспорт разных категорий. Lorry – перешедшее на механизированный транспорт наименование крытой повозки-фуры, т. е. грузовую либо грузопассажирскую машину с тентованным кузовом. Truck – открытый транспорт, чаще самосвал, но слово прижилось в американском английском, как и в русском языках, с универсальным значением. Одна из многочисленных мелочей, на которых так часто валятся.
, Гусоин. Старайтесь использовать правильные слова, или выдадите себя.
— Благодарю, ваша светлость. Мы забираем пару хороших, надёжных грузовиков, служебный "Хамбер" 79 79 "Хамбер Бекас", легковой автомобиль производства британской фирмы "Хамбер". Имел классический облик, хорошо знакомый по фильмам о Второй Мировой и Великой Отечественной.
и… в общем, это всё, что нам требуется. С ними и формой чернорубашечников мы с можем пройти, где нам понравится.
— Это, однако, не решает проблему Уинстона. Как мы спрячем его? Он не сможет прикинуться чернорубашечником? — Осборн был очарован явной наглостью смелостью плана, который складывался у него на глазах.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: