Стюарт Слейд - Изо всех сил
- Название:Изо всех сил
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стюарт Слейд - Изо всех сил краткое содержание
История Второй Мировой войны, и, соответственно, всей современной истории пошли по совсем другому пути…
Изо всех сил - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Брюс Филлипс не мог сдержать улыбку.
— Хотелось бы надеяться. Значит, "Бродвейская колыбельная" 281 281 Песня, написанная Элом Дубиным в 1935-м. Вероятно, в сюжете подразумевается и одноимённый мюзикл, т. к. далее идёт речь о "полной последовательности" (т. е. тексте). Найти, кто такой Базз, не удалось. Скорее всего, это вымышленный человек.
написана о вас? Я всегда хотел узнать кое о чём. Что, чёрт возьми, значит "безумный нарцисс"?
— Богатый идиот. Человек, у которого денег больше, чем мозгов. Обычно пытается найти себе "детку", чтобы заботиться о ней. Как только находит, сразу становится папиком. Но да, "Бродвейская колыбельная" была написана обо мне, несмотря на то, что с момента, когда кто-нибудь хотел вышвырнуть меня с балкона, прошло некоторое время.
— Кое-кто говорит, что полный текст отдаёт фашизмом.
Филлипсу больше был интересен тон, которым она ответит, нежели само содержание ответа. Ему поручили разузнать всё об этих людях и составить картину их истинных целей и намерений. Поэтому он удивился, когда на лице Играт отразилась печаль.
— Знаете, у Базза было разбито сердце от того, как выстроились все эпизоды. Имейте в виду, что песню написали 1935-м. Дата не пропагандирует и не продвигает фашизм, но она предупреждает о рождении фашистской заразы. Базз – человек песни и танца. И он как мог поместил своё предупреждение в песню и танец, оставив там сообщение. Всё начинается с людей, которые просыпаются и собираются на работу, в то время как Детка приходит домой после ночных гулек. Помните, как она хорошо провожает людей и как заботится о кошке? Картина счастливого, дружелюбного общества, в котором работа и развлечения одинаково важны; где позаботятся и о беспомощном человеке, и о ценном работнике. Потом Детка идёт с папиком в ночной клуб, и появляются танцоры. Они вламываются, топоча ботинками и отдавая нацистское приветствие. Они полностью занимают собой весь вечер, подавляя всё остальное, показывая, как уничтожают счастливое общество. Затем соблазняют Детку, переманивая её от папика, одурачивают, якобы принимая к себе. В конце концов они убивают её, выбрасывая с балкона.
Сделав так, они уничтожают всё удовольствие в мире, оставляя только рабочих – как рабов, а бедные и беспомощные, показанные в образе кошки, брошены голодать. В "Золотоискательницах" 282 282 "Золотоискательницы" (Gold Diggers) — цикл американских музыкальных фильмов первой половины XX века. Не такие откровенные, как Showgirls, но представление дают.
1935 года Базз предупреждал мир о том, что должно случиться, но его все проигнорировали. Это расстроило его, и он поклялся никогда больше не использовать своё искусство, чтобы донести что-либо людям.
Играт прервалась и отдышалась.
— Извините, я не собиралась настолько увлекаться.
— Не волнуйтесь. Раньше я никогда не думал так о всех сериях. Ну вот, буду с вами честен. Господину Эссингтону Льюису не нравятся маленькие, но влиятельные инвесторы. Он попросил, чтобы я сначала переговорил с вами, понял, получится ли у него с вами сотрудничать. Ему вполне нравятся мелкие вкладчики, но власть – та сторона вопроса, о которой он не очень заботится. У него её достаточно, как и способов влияния. Можно сказать, что "БХ" он воспринимает как свой корабль, и управляет им соответственно. Для промышленного магната он вполне справедлив, но вы же знаете, что значит капитан корабля.
Играт внезапно стала очень серьезной.
— Господин Филлипс, я рассказала вам о себе, дабы подчеркнуть, что у меня нет обязанностей помимо доверенного курьера. У меня нет ни способностей, ни полномочий вступать в переговоры. Моя работа – точно и достоверно передать вам сообщения, которые подготовил мой руководитель. Если господину Льюису понравятся доставленные мной сведения, моё начальство будет радо встретиться с ним. Здесь или в Америке, по его выбору. Кроме того, если он захочет передать ответные письменные или устные сообщения, я приму их. Мой руководитель получит его слова совершенно точно и неизменно, в абсолютной тайне. Если же он господин Льюис хочет проверить мои рекомендации по этому вопросу, он может поговорить с вице-президентом "Джей-Пи Морган" по международным переводам, или его коллегой из любого другого международного торгового банка. Они дали мне разрешение ссылаться на них и ручаются за меня. Им я известна под настоящим именем, Играт Шафрид. Господин Льюис знает меня как Ирен Шапиро.
Филлипс кивнул.
— Ваша честность известна. Господин Льюис ценит искренность. Уверен, что он займётся делом с вами. Однако должен предупредить – он много лет парировал враждебные поглощения, и теперешние политические события означают, что у Льюиса есть интерес рассматривать подобные предложения официально, с учётом его патриотических настроений. Я передам ему, о чём мы тут договорились; и нам останется только разобраться в достижении наших конечных целей. Ещё он частый гость в США, как и в Европе. Поэтому у нас есть некоторый зазор по времени, чтобы принять меры и там. Вы ещё долго будете в Мельбурне?
— Пока я нужна господину Льюису здесь, чтобы доставить сообщения – я в его распоряжении. Было бы замечательно, если бы я могла встретиться с ним снова.
Филлипс улыбнулся. В конце концов, оба они эмиссары, осторожно обменивающиеся любезностями от имени своих работодателей, чтобы важная встреча, которую они согласовывают, прошла гладко.
— Думаю, это можно устроить. Я поговорю с господином Льюисом.
Кабинет был переполненным, удушливо жарким и очень, очень тесным. Вместительные шкафы для хранения документов занимали каждый доступный сантиметр, оставляя едва достаточно пространства для крошечного стола и двух жёстких, потёртых деревянных стульев. Учитывая, что владелец и сам не из мелких, казалось, помещение готово лопнуть по швам даже до того, как в приоткрытую дверь протиснется гость. Для встречи с ним майор 283 283 В оригинале lieutenant-commander, это больше обозначение должности, чем звания, которое формально приравнивается к майорскому в других родах войск. Однако должность скорее полковничья, по охвату обязанностей и полномочий.
ВМФ Руперт Лонг оделся по полной форме, включая галстук. К счастью, депутат Ричард Кейси приехал, чтобы увидеть человека, а не его логово. Путешествие длиной в неделю утомило его. Он только раздражённо хрюкнул, когда зацепился рукавом за задвижку на одном из сейфов и скривился от боли, въехав коленкой в здоровенный замок на другом.
— Не ожидал увидеть вас вновь так скоро, сэр, — улыбнулся Лонг, сразу переходя к сути.
— Я… — Кейси замялся, — майор, у меня есть проблема.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: