Макс Мин - Поддельный шотландец. Дилогия (СИ)

Тут можно читать онлайн Макс Мин - Поддельный шотландец. Дилогия (СИ) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Макс Мин - Поддельный шотландец. Дилогия (СИ) краткое содержание

Поддельный шотландец. Дилогия (СИ) - описание и краткое содержание, автор Макс Мин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Англия в самом начале этого века решила окончательно подчинить себе Шотландию. Пока Шотландия оставалась независимой, существовала вероятность восстановления там королевской династии Стюартов, что и пугало её противников, вигов. А тут ещё и шотландский парламент принял постановление, что после смерти Анны Стюарт на трон Шотландии должен взойти представитель династии Стюартов, обязательно протестант, и он не должен одновременно занимать английский трон, как было до этого. Английское протестантское правительство поначалу возмутилось, но поскольку Англия в это время находилась в состоянии войны с Францией, было принято решение не портить отношения с северным соседом.

Поддельный шотландец. Дилогия (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Поддельный шотландец. Дилогия (СИ) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Макс Мин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я присел на берегу озера, там, где был подход к воде и росли камыши, погрузил руки в воду и смочил виски. Захотелось немедленно съездить в Куинзферри и Шос, чтобы повидаться с Аланом и Эйли, но и так было понятно, что вернуться к завтрашнему дню я не успею. Чем же заняться до вечера? Денег нормальных у меня при себе сейчас почти не осталось, за ними надо возвращаться в квартиру или идти в банк. Разве что хватит разок перекусить хорошеньео, но аппетита как назло нет. Я ещё раз осмотрелся по сторонам. Север Эдинбурга, значит рядом деревня где проживает дочь Джеймса Мора. Пусть он и заподозрен в предательстве, но это никак не отменяет данных мною ему обещаний. Кроме того, эта девушка, Катриона, надо признаться откровенно, зацепила меня гораздо сильнее, чем можно было бы ожидать от такого старого циника. До сих пор я не верил в любовь вообще, не то что в любовь с первого взгляда. Но теперь готов был поверить. Любовь -- это такая душевная болезнь, вызывающая явные отклонения в сознании. Иначе почему у меня воспоминание образа этой девушки вызывает такой неоправданный логикой прилив тёплых чувств? Я вижу только два варианта, любовь или магия, но увы мне, во вторую я верю ещё меньше чем в первую. Любовь по крайней мере не отрицает законы физики, на которых держатся все миры...

Ходьба и мысли о встрече с Катрионой воодушевили меня, и во мне снова забурлила деятельная энергия молодости.

В том месте, где деревня Дин уходит в глубь долины и спускается к реке, я навел справки у мельника. Он указал мне ровную тропинку, которая вела на дальний конец деревни, к чистенькому маленькому дому, окруженному садом с лужайками и яблонями. Подойдя к садовой ограде, я увидел прогуливающуюся во дворе свирепого вида пожилую леди в белом платье, с мужской шляпой на голове. Чем-то она напомнила мне одну из героинь Фаины Раневской в каком-то полузабытом старом фильме, разве что по сложению была гораздо более сухощавой, чем упомянутая актриса. Но типаж был определённо схож.

-- Что вам тут надо? -- с подозрением спросила она, завидев, что я направляюсь прямиком в её сторону.

Я сказал ей, что пришёл сюда в поисках мисс Драммонд.

-- И какое у вас может быть дело к мисс Драммонд? -- сердито продолжала она свой допрос.

Я рассказал, что встретив девушку в прошедшую субботу, имел счастье оказать ей ничтожную услугу и явился теперь по личному приглашению молодой леди.

-- Так вы и есть тот самый "добрый мистер Сикспенс"! -- воскликнула она чрезвычайно насмешливо. -- Хороший дар, нечего сказать, и какой прекрасный джентльмен! Разве у вас нет человеческого имени и титула, или вы так и окрещены Сикспенсом?* -- спросила она.

Я вежливо назвал своё имя.

-- Господи меня помилуй! -- воскликнула она. -- Неужели у Эбэнезера есть сын?

-- Нет, -- отвечал я, -- я сын его старшего брата, Александра. И теперь я Шосский лэрд.

-- Вам будет довольно трудно доказать свои права на поместье вашего дядюшки, -- заметила она.

-- Я вижу, что вы хорошо его знали, -- сказал я, -- и вам, вероятно, будет приятно узнать, что дела мои с ним улажены. Если точнее -- он не так давно умер, поэтому уже не в состоянии чему бы то ни было возражать.

-- Что же вас привело сюда, к мисс Драммонд? -- продолжала она допытываться.

-- Я пришел за своим сикспенсом, -- ответил я. -- В этом на самом деле нет ничего удивительного: как истинный племянник своего дяди, я просто обязан быть слегка скуповат.

-- О да, вы не так уж глупы, -- одобрительно заметила старая леди. -- Я думала, что вы сущий теленок со своим сикспенсом, счастливым днем и памятью Балхквиддера. (Из этих слов я с удовольствием заключил, что Катриона не забыла нашего разговора.) Но всё это к делу не относится, -- сказала она, резко меняя тему. -- Должна ли я так понять, что вы собираетесь жениться на нашей девочке?

-- Мне кажется, что вы слишком гоните лошадей, -- сказал я весело. -- Мы ещё не настолько близко познакомились, чтобы я вдруг стал строить столь далеко идущие планы. Тем более жизнь часто бывает такова, что мы предполагаем, а она располагает. Но направление ваших мыслей мне чем-то определённо нравится.

-- Вы, как я вижу, за словом в карман не полезете, -- продолжала старая леди, говоря одновременно как бы со мной и как-бы сама с собой. -- Я, слава богу, тоже. Я была так глупа, что согласилась взять на своё попечение дочь этого мошенника, -- прекрасная обязанность, нечего сказать! Но так как я взяла её на себя, то и буду выполнять по-своему. Вы хотите уверить меня, мистер Бэлфур из Шоса, что женились бы на дочери Джеймса Мора, даже если его повесят? Ну, а там, где женитьба невозможна, -- там не должно быть и никаких ухаживаний, намотайте себе это на ус. Девушки легкомысленны, -- прибавила она, качая головой. -- И хотя вы этого никогда не подумаете, глядя сейчас на мои морщины, я сама была когда-то молода и даже очень красива.

-- Леди Аллардайс, -- сказал я, -- полагаю, что я не ошибся? Вы, кажется, сами и спрашиваете и отвечаете сразу за нас обоих. Так мы никогда не договоримся. С вашей стороны жестоко допрашивать меня, человека, которому самому грозит возможная виселица, намерен ли я жениться на девушке, которую видел только один раз в жизни. Я уже сказал вам, что не так неосторожен, чтобы сходу брать на себя подобное обязательство. Но я всё-таки кое в чём соглашусь с вами. Если эта девушка будет и дальше нравиться мне -- а я имею причины надеяться на это, -- то ни отец её, ни виселица ни даже вы не смогут разлучить нас. Что же касается моей семьи, то у меня её нет. Я ничем не обязан своим родственникам, и если женюсь, то для того только, чтобы доставить радость будущей жене и себе, и больше никому.

-- Я слышала подобные красивые слова, когда вас ещё не было на свете, -- отвечала сварливо миссис Огилви, -- и потому мало придаю им значения. Здесь надо многое принять во внимание. К моему стыду должна признаться, что Джеймс Мор мой родственник. Но чем лучше семья, тем больше в ней бывает повешенных и обезглавленных, -- такова уж история несчастной Шотландии! Если бы речь шла только о виселице! Я была бы рада видеть Джеймса с веревкой на шее -- по крайней мере, это был бы конец большинства проблем. Кэтрин хорошая девушка, у нее доброе сердце: весь день она терпит воркотню такого старого урода, как я. Но у неё есть своя слабость. Она теряет голову, как только дело доходит до этого долговязого, лживого, лицемерного нищего -- её отца, до всех Грегоров, до политики короля Якова и тому подобного бреда. Если вы думаете, что могли бы руководить ею, то очень ошибаетесь. Вы говорите, что видели её только раз...

-- Видите ли, я говорил с ней только раз, -- прервал её я. -- Но сегодня я опять видел мисс Драммонд из окна гостиной Престонгрэнджа.

Я так сказал потому, что желал щегольнуть своим знакомством с Генеральным прокурором, и тотчас же был наказан за своё хвастовство.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Макс Мин читать все книги автора по порядку

Макс Мин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Поддельный шотландец. Дилогия (СИ) отзывы


Отзывы читателей о книге Поддельный шотландец. Дилогия (СИ), автор: Макс Мин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x