Владимир Поселягин - Аномалия. Первый фронт. Второй фронт. Третий фронт (сборник)
- Название:Аномалия. Первый фронт. Второй фронт. Третий фронт (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-099341-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Поселягин - Аномалия. Первый фронт. Второй фронт. Третий фронт (сборник) краткое содержание
Аномалия. Первый фронт. Второй фронт. Третий фронт (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Сэр, завтра Новый год, вы съедете на берег или будете отмечать с нами? – поинтересовался Финн.
– Скорее всего с вами, потом уж дальше будет видно, – спокойно пояснил я. Впереди наконец показался шестидесятиметровый причал, у которого покачивались большие лодки. Мы уже осмотрели три схожих причала – где лодка не подходила мне, где ее браковал Финн. В одном месте он вообще сказал, что старый баркас, который хозяин продавал за два фунта, держится на воде только за счет веревок, которыми был привязан к пирсу. Старик-владелец после этих слов чуть не улетел в ледяную декабрьскую воду, настолько меня разозлил его обман. А ведь мне понравился этот баркас. Особенно частично закрытая настилом палуба с парой крохотных кают.
Когда мы, пряча лица от поднявшегося ветра, вышли на причал, кутаясь в плащи – снегопад продолжался, – к нам навстречу вышел дюжий мужик. Судя по одеянию, он был рыбаком и, скорее всего, владельцем одной из лодок. Может быть, даже той, у которой возилось три фигуры.
– Чем могу помочь, господа? – поинтересовался он, сплевывая с пирса в темную воду. За его спиной еще двое мужиков и тонкая пацанская фигурка, тоже в брезентовых плащах, что-то доставали из одной из лодок. Судя по запаху рыбы, они только что пришли с добычи.
– Мы хотели узнать, возможно ли купить хороший баркас вроде того, что есть у старика Стрейтена? – ответил Финн.
– Что, и вам он попытался продать свою гниль? – хмыкнул рыбак.
– Пытался, – кивнул Финн, – так что насчет нашей просьбы?
– Тут стоит баркас Томми, он погиб на охоте две недели назад. Хотел сделать запасы мяса на зиму. Теперь его жена продает баркас. Он такой же, как у старика Стрейтена, только гораздо новее. И на три фута длиннее.
– Его можно осмотреть?
– Да, сэр, я сам покажу вам его. Если бы подходил для рыбалки, я сам бы купил его.
Мы прошли по пирсу в самый конец, где играли длинные волны, и спустились на палубу довольно большого баркаса. Приобняв единственную мачту, я показал на воду, что скопилась на дне.
– Это после осадков, сэр, – пояснил Финн, выныривая из одной из кают, после чего стал проверять баркас. Даже снял румпель, осмотрел и поставил его на место. Лопасть руля он осмотрел мельком, явно удовлетворившись его состоянием. Деньги он свои отрабатывал полностью, мы с ним договорились на один фунт за помощь в покупке.
– Что скажешь? – наконец спросил я, когда моряк замер.
– Немного не ухожен, нужно будет привести в порядок такелаж, сменить парус, откачать воду, а так баркас в отличном состоянии, сэр.
– Сколько он примерно может стоить?
– Сейчас не сезон, думаю, фунтов за восемь отдадут, сэр. Наши ребята со «Святой Анны» за пару шиллингов сделают ремонт, сэр.
– Хозяйка просила двенадцать, – сказал рыбак, который нас внимательно слушал. В это время к нему подошел пацанчик, сообщивший, что корзины с рыбой загружены в телегу, и, получив от отца приказ везти все в сарай, быстро убежал к остальным ожидающим рыбакам. А сам сопровождавший нас рыбак, представившийся Беном Строммом, согласился проводить нас до дома вдовы.
После небольшого торга хозяйка согласилась продать баркас за десять фунтов, после этого мы составили договор, который подписали двое свидетелей, Стромм и Финн, и я уплатил за плавсредство. Все, с этой минуты баркас был мой. Забрав из лодочного сарая остальное имущество вроде якоря, весел и тому подобного, мы тяжело нагруженные возвращались на пирс. Стромм уже ушел к себе, поэтому в начавшейся сгущаться темноте, ладно хоть, снег прекратился, мы шли одни.
– Думаю, лучше всего, сэр, перегнать баркас к бригу, и там, на месте, привести его в порядок.
– Было бы неплохо, – согласился я.
Мы прошли по мокрым доскам причала и спустились на баркас. Пока я специальным черпаком выплескивал за борт воду, Финн частично приготовил лодку к отплытию. Проверил румпель и установил два из четырех весел в уключины. Баркас был большой и сделан для хождения по крупным волнам. То есть на нем можно было выходить без опаски в неспокойное море. Однако одному с ним управлять будет сложно. Проще говоря, только паруса, но никак не весла. К рулю встать некому, да и ворочать тяжелые весла тоже трудно.
Наконец я сел за рулевое весло, а Финн отвязал швартовы, смотал верёвки и сел на весла. В течение десяти минут он с трудом отводил баркас от причала, куда тот прибивали волны, но потом земля и темная махина причала с качающимися рядом лодками начали удаляться. Через сорок минут, обойдя одно из судов каравана, мы подошли к «Святой Анне». Дальше уже было проще. К нам спрыгнули трое матросов, и баркасом уже занялись они. Вместе с Финном мы подошли к боцману и договорились, что он со своими парнями приведет баркас в порядок за денежку малую. К завтрашнему обеду тот обещал все сделать, посетовав, что часть команды отправлена отдыхать на берег.
Материально поблагодарив Финна за помощь, я спустился к себе в каюту, а через час меня позвали на ужин.
Утром следующего дня я проснулся от солнечных лучей, бивших прямо мне в лицо. Зевнув, привстал на локте, ежась от холода и сырости. Под тремя одеялами и в тёплой одежде спать было нормально, но вот вылезать как-то не хотелось.
Посмотрев на окно, я пробормотал:
– Неужто погода нормализовалась?
Встав, я умылся ледяной водой и, позавтракав остатками ужина, что стояли на столе, поднялся на палубу.
– Доброе утро, сэр, – встретил меня улыбающийся боцман.
Кроме него на палубе никого не было. Пассажиры все уже давно на берегу, а команда где отдыхает, а где и спит. Офицеры наверняка все на берегу. Капитан Мэтью, наверное, встречается с торговцами, которым собирался толкнуть свой товар, он вчера об этом как бы между делом сказал, когда мы все ужинали.
– Привет, Стенли, как там мой баркас?
– Все готово, сэр. Можете принимать работу.
Мы подошли к правому борту и склонились, разглядывая внизу баркас, на котором работали два моряка. Кажется, одного звали Финч, другой был рыжий ирландец Патрик.
Вчера я как-то не рассмотрел баркас, сейчас же этот красавец покачивался на некрупной зыби в лучах поднимающегося солнца. Мне понравился нежно-голубой цвет бортов и серая полоса на ватерлинии. Изменилась и оснастка, вместо голой мачты был поставлен рангоут, на котором находился свернутый косой парус. Вода со дна исчезла.
– Можно провести испытания, сэр, – известил боцман, тоже, как и я, любуясь баркасом.
– Думаю, это отличная идея. Мне нужен хоть минимальный опыт. Значит, так, сегодня я весь день буду тренироваться им управлять, может, даже выйдем из реки на крупную волну, а завтра утром я отплываю.
– Да, натуралистом я бы работать не хотел, – пробормотал боцман, тоже отходя от борта.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: