Кэсс Морган - Сотня (ЛП)
- Название:Сотня (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэсс Морган - Сотня (ЛП) краткое содержание
Сотня (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Отцом был Картер Джейс.
Вдруг послышался громкий скрип в прихожей. Она села, напрягая слух в темноте. Она чувствовала, как зарождается комок паники в ее груди. Это звучало так, как будто корабль стонал.
— О, Господи… — прошептал Люк, быстро поднимаясь на ноги. Снова раздался звук, стены затряслись. — Пойдем.
Коридор все еще был полон людей, хотя даже дети сейчас молчали. Освещение начало мерцать. Люк крепко взял Глэсс за руку и повел через толпу к его соседке. Ее лицо стало серьезным, когда она что-то прошептала Люку, что-то, что Глэсс не могла услышать, хотя судя по выражению лица Люка, она не сказала ему ничего хорошего. Когда другая фигура материализовалась рядом с ними, Глэсс резко вздохнула.
Это была Камилла. Ее глаза сузились, когда она взглянула на Глэсс.
Глэсс отвернулась, не в силах смотреть на Камиллу сейчас. Она не чувствовала себя виноватой в том, как все сложилось. Она не станет ее винить, если та ее возненавидит.
Группа детей забилась на полу рядом с их родителями, которые что-то обсуждали на тихих и обеспокоенных тонах. Губы одной из девочек начали синеть, а мальчик, чью руку она сжимала, боролся за каждый вздох.
Свет мигнул снова, а затем погас. Число удуший возрастало во внезапной темноте. В отличие от Феникса, на Уолдене не было аварийного освещения.
Люк обнял Глэсс за талию и притянул ближе к себе.
— С нами ничего не случится. — прошептал он ей на ухо.
Но затем другой голос послышался из тени. Камилла пробралась снова и теперь стояла с другой стороны от Глэсс.
— Ты собираешься сказать ему или мне это сделать? — сказала она слишком тихо, чтобы Люк не услышал.
Глэсс в ужасе повернулась к ней, но не смогла разглядеть выражение лица Камиллы.
— О чем ты говоришь?
— Он заслуживает знать правду. Его друг умер из-за тебя.
Глэсс вздрогнула, и даже при том, что она не видела улыбку Камиллы, она могла слышать ее в голосе.
— Я знаю твой секрет. Я знаю, что ты сделала с Картером.
ГЛАВА 35: КЛАРК
Они шли в течение нескольких часов, наматывая круги по лесу, пытаясь осмотреть каждый сантиметр местности. Пятки Кларка горели, но ей понравилось это ощущение; она хотела чувствовать физическую боль, чтобы она отвлекала ее от своих мыслей. Пламя захлестнуло палатку-лазарет…руки Уэллса, как наручники вокруг нее…тошнотворный треск, когда стены рухнули.
— Эй, посмотри сюда. — Кларк повернулась и увидела Беллами, который стоял на коленях рядом с тем местом, где она обнаружила ленту Октавии, пристально глядя на, как ей показалось, следы на грязи. Она не была детективом, но было легко догадаться, что это следы борьбы. Тот, кто оставил следы, оставил их не после приятной прогулки в лесу.
— Похоже, кто-то бежал, или дрался. — сказала Кларк. Она не закончила предложение: похоже, кого-то тащили силой. Они предположили, что Октавия сбежала…Но что, если ее утащили?
Она могла прочитать ту же догадку по морщинам на лбе Беллами, и она опустилась на колени рядом с ним.
— Она не могла уйти далеко. — сказала Кларк. — Мы найдем ее.
— Спасибо. — кивнул Беллами, поднимаясь, и они продолжили идти. — Я…я рад, что ты здесь со мной.
Они шли с трудом, казалось, уже часы, восход солнца, а затем оно утонуло в небе. Когда они намотали еще больше кругов, Кларк могла сказать, что они приближались к опушке леса. Через очертания деревьев она увидела поляну и остановилась. Там было больше деревьев, но они отличались от деревьев в лесу. У них были огромные, скрюченные стволы и толстые ветки, покрытые зелеными листьями. Ветви просели от круглых, красных фруктов. Яблок.
Кларк подошла к яблони, Беллами последовал за ней.
— Странно. — сказала она медленно. — Деревья расположены так равномерно. Выглядят почти как фруктовый сад. — она подошла к ближайшему. — Но разве они могли уцелеть после всех этих годов?
Хотя дерево нависло над ней, самая низкая ветка была довольно близко к земле. Стоя на цыпочках, Кларк было легко протянуть руку и сорвать яблоко. Она обернулась и бросила его Беллами, перед тем как сорвать другое.
Кларк притянула яблоко к лицу. Они выращивали фрукты на солнечных полях на корабле, но эти яблоки не выглядели как те. Кожа была не только красной; на ней были оттенки розового и белого, и у яблока был такой запах, который она раньше не чувствовала. Она откусила и ахнула, когда сок побежал по ее подбородку. Как у чего-то может быть вкус сладкий и терпкий одновременно? На мгновение Кларк позволила себе забыть все, что случилось на Земле, и взять ощущениям над ней верх.
— Ты думаешь о том же, о чем и я? — спросил Беллами, и Кларк посмотрела вверх. В то время как она была занята едой, он начал использовать упавшие ветви, чтобы измерить расстояние между деревьями.
— Честно говоря, я не думала ни о чем, кроме того, какое вкусное это яблоко. — призналась Кларк, чувствуя намек на улыбку, который появился на ее губах. Но Беллами не засмеялся и не начал дразнить ее. Он просто продолжал смотреть на идеально расположенные деревья.
— Они не пережили Катаклизм, и они не просто так выросли. — сказал он медленно, его голос наполнился удивлением и ужасом. Прежде, чем он закончил, Кларк знала, что он собирался сказать. Ее грудь со страхом натянулась. — Кто-то посадил их.
ГЛАВА 36: УЭЛЛС
— Так лучше?
Уэллс обернулся и увидел Ашера, парня с Аркадии, который указывал на бревна, которые он рубал. Трава была покрыта стружкой и кусками дерева, которые он откинул после неудачного начала…но это бревно выглядело на самом деле многообещающе.
— Определенно. — Уэллс кивнул и присел рядом с бревном, перебирая желобок, который Ашер вырезал в дереве. — Просто убедись, что все они примерно той же глубины, иначе бревна не встанут на место. — когда Уэллс встал, Грэм ушел, неся клочок растопленного брезента к растущей горе спасенных поставок в середине поляны. Уэллс стоял немного выше, готовятся к издевкам или едким замечаниям, но Грэм не сводил глаз и продолжил без слов.
Огонь уничтожил их палатки, но большинство инструментов и лекарств спасли. Это была идея Уэллса: попытаться построить постоянные деревянные строения. Это было в тысячу раз сложнее, чем написано в книгах, но они медленно сделали это.
— Уэллс! — подбежала девушка из Уолдена. — Как мы повесим гамаки? Элиза говорит, что они собираются подвесить их к балке крыши, но те не будут готовы еще в течение нескольких дней, не так ли? Кроме того, я думала…
— Я приду через несколько минут, ладно? — сказал Уэллс, прерывая ее. Взгляд, полный боли, скользнул по ее круглому лицу. — Я уверен, что ты и Элиза проделываете большую работу. — добавил он, легко улыбаясь ей. — Я сейчас буду.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: