Nine Princes in Amber

Тут можно читать онлайн Nine Princes in Amber - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Nine Princes in Amber краткое содержание

Nine Princes in Amber - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Nine Princes in Amber - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Nine Princes in Amber - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

С тех пор, как у Рэндома потребовали меч, он не произнес ни единого слова. Все разговоры Дейдры свелись к одному вопросу: где Льювилла? Ей ответили, что она в Рембе.

I examined our escort. They were men with green hair, purple hair, and black hair, and all of them had eyes of green, save for one fellow whose were of a hazel color. All wore only scaled trunks and cloaks, cross-braces on their breasts, and short swords depending from sea-shell belts. All were pretty much lacking in body hair. None of them spoke to me, though some stared and some glared, I was allowed to keep my weapon.

Я принялся рассматривать наш эскорт. Это были зеленоглазые мужчины с зелеными же, красными и черными волосами, и только у одного глаза были фиолетовыми. Все они были одеты в брюки и плащи из водорослей, с кольчугами на груди и короткими мечами, торчащими из-за поясов из ракушек. Бород и усов не было. Никто не обратился ни с речью, ни с каким-либо вопросом, хотя я ловил на себе иногда их косые взгляды. Но меч у меня не отобрали.

Inside the city, we were conducted up a wide avenue, lighted by pillar flames set at even closer intervals than on Faiella-bionin, and people stared out at us from behind octagonal, tinted windows, and bright-bellied fishes swam by. There came a cool current, like a breeze, as we turned a corner; and after a few steps, a warm one, like a wind.

В городе нас провели по широкой улице, освещенной тем же пламенем колонн, стоящих куда ближе друг к другу, чем на лестнице, а люди глазели на нас из-за пятиугольных окон, и мимо проплывали пучеглазые рыбы. Когда мы завернули за угол, холодное течение овевало нас, как бриз, а еще через несколько шагов появилось теплое течение как ласковый ветерок.

We were taken to the palace in the center of the city, and I knew it as my hand knew the glove in my belt. It was an image of the palace of Amber, obscured only by the green and confused by the many strangely placed mirrors which had been set within its walls, inside and out. A woman sat upon the throne in the glassite room I almost recalled, and her hair was green, though streaked with silver, and her eyes were round as moons of jade and her brows rose like the wings of olive gulls.

Нас провели во дворец в центре города, и я знал этот дворец, как моя рука - перчатку, заткнутую за пояс. Это была точная копия - зеркальное отражение - дворца в Эмбере, только затуманенная зеленым и немного непривычная из-за множества зеркал, странным образом вставленных в стены боком.

В стеклянной комнате на троне сидела женщина, которую я почти вспомнил, и волосы ее были зелеными, хотя и с серебряной ниткой в них, глаза круглы, как нефритовые луны, а брови разлетались, как крылья чаек.

Her mouth was small, her chin was small; her cheeks were high and wide and rounded. A circlet of white gold crossed her brow and there was a crystal necklace about her neck. At its tip there flashed a sapphire between her sweet bare breasts, whose nipples were also a pale green. She wore scaled trunks of blue and a silver belt, and she held a scepter of pink coral in her right hand and had a ring upon every finger, and each ring had a stone of a different blue within it. She did not smile as she spoke:

У нее был маленький ротик и маленький подбородок, но высокие скулы и очень свежие округлые щеки. Обруч белого золота надвинут на лоб до бровей, и алмазное ожерелье обвивало шею. С него свисал большой сапфир, покоящийся как раз между ее прелестных обнаженных грудей, соски которых тоже были бледно-зелеными. На ней были небольшие штанишки из морских водорослей, схваченные голубым с серебряным поясом. В правой руке она держала скипетр из розового коралла, на каждом пальце ее было кольцо, и камень каждого из колец имел свой оттенок голубизны. Когда она заговорила, то не улыбнулась.

“What seek you here, outcasts of Amber?” she asked, and her voice was a lisping, soft, flowing thing.

Deirdre spoke in reply, saying: “We flee the wrath of the prince who sits in the true city-Eric! To be frank, we wish to work his downfall. If he is loved here, we are lost, and we have delivered ourselves into the hands of our enemies. But I feel he is not loved here. So we come asking aid, gentle Moire-”

- Что ищете вы здесь, объявленные в Эмбере вне закона? - спросила она голосом мягким, плывущим, чуть шипящим.

Дейдра сказала в ответ:

- Мы бежим от гнева принца, который сидит в настоящем городе - Эрика. Если говорить откровенно, мы хотим, чтобы он пал. Если он любим здесь, мы погибли, отдав себя в руки врагов. Но я чувствую, что этого не может быть. Так что мы пришли просить помощи, милая Мойра...

“I will not give you troops to assault Amber.” she replied. “As you know, the chaos would be reflected within my own realm.”

“That is not what we would have of you, dear Moire,” Deirdre continued, “but only a small thing, to be achieved at no pain or cost to yourself or your subjects.”

- Я не дам вам войск для нападения на Эмбер, - ответила она - Вы ведь знаете, что весь этот хаос будет отражен и в моем королевстве.

- Но мы пришли просить у тебя совсем не это, дорогая Мойра, - продолжала Дейдра. - Нам нужно совсем немногое, и это не доставит хлопот ни тебе, ни твоим подданным.

“Name it! For as you know, Eric is almost as disliked here as this recreant who stands at your left hand,” and with this she gestured at my brother, who stared at her in frank and insolent appraisal, a small smile playing about the corners of his lips.

- Так скажи, зачем вы здесь! Потому что ты знаешь - Эрик нелюбим здесь почти так же, как это создание, которое сейчас стоит по твою левую руку, - и тут она указала на моего брата, который гордо и вызывающе поднял голову, с иронической улыбкой, оттягивающей уголки губ.

If he was going to pay-whatever the price-for whatever he had done, I could see that he would pay it like a true prince of Amber-as our three dead brothers had done ages ago, I suddenly recalled. He would pay it, mocking them the while, laughing though his mouth was filled with the blood of his body, and as he died he would pronounce an irrevocable curse which would come to pass. I, too, had this power, I suddenly knew, and I would use it if circumstances required its use.

Если ему предстояло расплатиться - какой бы ни была цена за то, что он здесь натворил - он собирался сделать это, как настоящий принц Эмбера, как много веков тому назад заплатили три моих брата, неожиданно вспомнил я. Он умрет, издеваясь над палачами, смеясь во все горло, даже если изо рта у него будет хлестать кровь, а тело истерзано пытками, и, умирая, он провозгласит неотменяемое проклятие, которое обязательно исполнится. У меня тоже была эта власть, внезапно понял я, и, может быть, при определенных обстоятельствах мне придется ею воспользоваться.

“The thing I would ask,” she said, “is for my brother Corwin, who is also brother to the Lady LIewella, who dwells here with you. I believe that he has never given you offense...”

“That is true. But why does he not speak for himself?”

- То, о чем я прошу, нужно моему брату Корвину, который также брат и принцессе Льювилле, живущей здесь вместе с тобой. Насколько я помню, он никогда не давал вам повода для обид...

- Это верно. Но почему он сам за себя не попросит?

“That is a part of the problem, Lady. He cannot, for he does, not know what to ask. Much of his memory has departed, from an accident which occurred when he dwelled among Shadows. It is to restore his remembrance that we have come here, to bring back his recollection of the old days, that he might oppose Eric in Amber.”

- Это тоже относится к нашей просьбе, госпожа. Он не может попросить за себя потому, что не знает, о чем просить. У него почти не осталось памяти в результате катастрофы, которую ему подстроили в одном из Отражений. Мы пришли сюда именно для того, чтобы восстановить его память, чтобы он мог вспомнить все то, что происходило с ним в прошлом, чтобы он мог противостоять Эрику в Эмбере.

“Continue,” said the woman on the throne, regarding me through the shadows of her lashes on her eyes.

“In a place in this building,” she said, “there is a room where few would go. In that room,” she continued, “upon the floor, traced in fiery outline, there lies a duplicate of the thing we call the Pattern. Only a son or daughter of Amber's late liege may walk this Pattern and live; and it gives to such a person a power over Shadow.”

- Продолжай, - сказала женщина на троне, бросив на меня пристальный взгляд из-под густых ресниц.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Nine Princes in Amber отзывы


Отзывы читателей о книге Nine Princes in Amber, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x