Nine Princes in Amber

Тут можно читать онлайн Nine Princes in Amber - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Nine Princes in Amber краткое содержание

Nine Princes in Amber - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Nine Princes in Amber - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Nine Princes in Amber - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я не переставал улыбаться. Улыбаясь, я ответил ему:

- И все же этой займет несколько минут. Мне - вполне достаточно, чтобы покончить с нашим делом. Ты обороняешься с большим трудом, а из руки кровь прямо так и хлещет - посмотри-ка на нее!

- Заткнись!

- К тому времени, как они высадят дверь, здесь будет только один принц, и им будешь не ты!

Then, with his left arm, he swept a row of books from a shelf and they struck me and fell about me.

He didn't seize the opportunity to attack,. however. He dashed across the room, picking up a small chair, which he held in his left hand.

He wedged himself into a corner and held the chair and his blade before him.

There were rapid footsteps in the hall outside, and then axes began to ring upon the door.

Тогда левой рукой он смахнул с полки целый ряд книжек, и они полетели в меня, стуча об пол и шелестя страницами.

Однако он не воспользовался этой прекрасной возможностью для атаки. Он кинулся через всю комнату и подобрал небольшой стул, который прижал к себе левой рукой.

Потом он забился в угол и вытянул стул и меч впереди себя.

“Come onl” he said. “Try and take me now!”

“You're scared,” I said.

He laughed.

“Academic,” he replied. “You can't take me before that door falls, and then it will be all over for you.”

- Подходи! - вскричал он. - попробуй-ка достать меня сейчас!

- Ты испугался, - сказал я.

Он расхохотался.

- Вопрос чисто академический! Ты не успеешь убить меня, потому что у тебя не хватит времени: скоро дверь рухнет. А тогда твоя песенка спета.

I had to agree. He could hold off my blade with that setup, at least for quite a few minutes.

I crossed the room quickly, to the opposite wall.

With my left hand, I opened the panel through which I had entered.

“Okay,” I said. “it looks like you're going to live-for a time. You're lucky. Next time we meet, there won't be anyone to help you.”

Я быстро пошел к противоположной стене комнаты. Левой рукой открыв выдвижную дверь, через которую вошел, я сказал:

- Ладно. Похоже, что ты не умрешь, по крайней мере сейчас. Тебе повезло. Но в следующую нашу встречу тебе уже некому будет помочь.

He spat and called me a few traditional vile names, even putting down the chair to add an obscene gesture, as I ducked through the panel and closed it behind me.

Он плюнул в мою сторону и обругал меня нашими традиционными грязными ругательствами, даже опустил стул, чтобы сделать рукой еще более грязный жест, в то время как я отодвигал дверь и запирал ее за собой.

There came a thunk, and eight inches of steel gleamed on my side of the panel as I was fastening it. He had thrown his blade. Risky, if I chose to return. But he knew I wouldn't, for the door sounded about ready to fall.

Раздался тупой удар, и восемь дюймов стали пробили панель двери. Рискованно вдруг я неожиданно вернусь, а? Но он знал, что я этого не сделаю, потому что дверь в библиотеку грозила рухнуть каждую секунду.

I descended the pegs as rapidly as I could, to the place where I had slept earlier. As I did, I considered my increased skill with the blade. At first, in the battle, I bad been awed by the man who had beaten me before.

К той комнате, в которой спал, я спускался так быстро, как только мог. Спускаясь, я благодарил свое возросшее мастерство фехтовальщика. Сначала я был подавлен человеком, который всегда выходил победителем из стычек со мной.

Now, though, I wondered. Perhaps those centuries on the Shadow Earth were not a waste. Maybe I had actually gotten better during that time. Now I felt that I might be Eric's equal with the weapon. This made me feel good. If we met again, as I was sure we would, and there was no outside interference-who knew? I would court the chance, however. Today's encounter had scared him. I was certain. That might serve to slow his hand, to cause the necessary hesitation on the next occasion.

Теперь же я задумался. Может быть, те века, которые я провел на Отражении Земли, не пропали даром? Может быть, я действительно стал искуснее за это время. Теперь я чувствовал, что я по крайней мере ровня Эрику на мечах. Это приятно. Если мы встретимся снова, а я был уверен, что такая встреча не за горами, и нам никто не будет мешать, кто знает? Шансы у нас равные. Сегодняшний поединок напугал его. В этом я был уверен. Может быть, это замедлит его атаки, вызовет колебание, так необходимое мне при нашей следующей встрече.

I let go and dropped the final fifteen feet, bending my knees as I landed. I was the proverbial five minutes ahead of the posse, but I was sure I could take advantage of it and escape. For I had the cards in my belt.

С последнего пролета я просто спрыгнул - там было ступенек пятнадцать - чуть подогнув колени. Я был на вошедшие в поговорку пять минут впереди погони, но был уверен, что смогу воспользоваться этим.

Потому что за поясом у меня была колода Карт.

I drew the card that was Bleys and stared at it. My shoulder hurt, but I forgot it, as the coldness came upon me.

There were two ways to depart directly from Amber into Shadow...

One was the Pattern, seldom used for this purpose.

Another was the Trumps, if you could trust a brother.

Я снова достал карту с изображением Блейза и пристально посмотрел на него. Плечо болело, но я позабыл о ране, когда холод постепенно охватил меня.

Были два способа уйти из Эмбера сразу в Отражение...

Одним из них являлся Лабиринт, но им редко пользовались для этой цели.

Другим способом была Червовая Масть, если конечно, ты не боялся довериться брату.

I considered Bleys. I could almost trust him. He was my brother, but he was in trouble and could use my help.

I stared at him, flame-crowned, dressed all in red and orange, with a sword in his right hand and a glass of wine in his left. The devil danced in his blue eyes, his beard blazed, and the tracery on his blade, I suddenly realized, flared with a portion of the Pattern. His rings flashed. He seemed to move.

Я думал о Блейзе. Ему я почти верил. Он был моим братом, но у него были неприятности, и он не отказался бы от моей помощи.

Я уставился на фигуру на карте, одетую во все красное и оранжевое, с мечом в правой руке и бокалом вина в левой. Сам дьявол плясал в его голубых глазах, борода сверкала, а рисунок на мече повторял собой одну из частей Лабиринта. Кольца на пальцах сверкали. Казалось, он зашевелился.

The contact came like an icy wind.

The figure on the card seemed life-sized now and changed position into whatever stance he presently held. His eyes did not quite focus upon me, and his lips moved.

“Who is it?” they said, and I heard the words.

Контакт я ощутил как порыв ледяного ветра.

Теперь фигура на карте, казалось, стала натуральной величины и изменила положение на то, в котором находилась в настоящий момент. Глаза еще не видели меня, но губы уже шевелились.

- Кто это? - я явственно услышал слова.

“Corw in,” said I, and he held forth his left hand, which no longer bore the goblet.

“Then come to me, if you would.”

I reached forth and our fingers met. I took a step.

I was still holding the card in my left hand, but Bleys and I stood together on a cliff and there was a chasm to our side and a high fortress to our other side. The sky above us was the color of flame.

- Корвин - ответил я, и он протянул вперед левую руку, в которой на этот раз не было кубка.

- Тогда иди ко мне, если хочешь.

Я тоже протянул руку, и пальцы наши соприкоснулись. Я сделал шаг. Я все еще держал в руке карту, но мы с Блейзом уже стояли рядом на скале, и слева от нас была пропасть, справа возвышался замок. Небо над головами было цвета пламени.

“Hello, Bleys,” I said, tucking the card into my belt with the others. “Thanks for the assistance.”

I suddenly felt weak and realized the blood was still flowing from my left shoulder.

“You're wounded!” he said, throwing an arm about my shoulders, and I started to nod but fainted instead.

- Привет, Блейз, - сказал я, засовывая карту за пояс к остальным в колоде. - Спасибо за помощь.

Только теперь я ощутил слабость и понял, что кровь еще течет из левого плеча.

- Ты ранен! - сказал он, обняв меня за плечи, и я собирался было кивнуть головой, соглашаясь, но не успел. Вместо этого я потерял сознание.

———

Later that night, I sprawled in a big chair within the fortress and drank whiskey. We smoked and passed the bottle and talked.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Nine Princes in Amber отзывы


Отзывы читателей о книге Nine Princes in Amber, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x