Nine Princes in Amber
- Название:Nine Princes in Amber
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Nine Princes in Amber краткое содержание
Nine Princes in Amber - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тогда он кинулся на меня, отбросив назад, и я почувствовал, что несмотря на мое искусство, он все же сильнее. Возможно, он был одним из самых великих фехтовальщиков, с которыми я когда-либо имел дело. Внезапно у меня возникло чувство, что я не смогу победить его. Я стал отбиваться, как сумасшедший, шаг за шагом отступая назад по мере его неумолимого наступления. Оба мы несколько веков были учениками самых великих мастеров меча. Самым великим и непревзойденным из всех был мой брат Бенедикт, но его не было рядом, чтобы помочь - так или иначе. Я схватил со стола какие-то мелочи - первое, что попалось под руку - и бросил в Эрика. Но он быстро нырнул и продолжал наступать так же стремительно, а я стал постепенно отходить левее, делая круг, но все время видел кончик его меча у своего левого глаза. И я был испуган. Он фехтовал блестяще. Если бы я не так ненавидел его, то зааплодировал бы такому искусству.
I kept backing away, and the fear and the knowledge came upon me: I knew I still couldn't take him. He was a better man than I was, when it came to the blade. I cursed this, but I couldn't get around it. I tried three more elaborate attacks and was defeated on each occasion. He parried me and made me retreat before his own attacks.
Я продолжал отступать, а страх следовал за мной по пятам: страх и сознание того, что не могу победить его. Когда дело касалось меча, он был лучше меня. Я выругался про себя, но это ничего не меняло. Я провел еще три хитроумные атаки и был побежден в каждой из них. Он парировал небрежно и заставлял меня отступать под градом ударов.
Now don't get the wrong idea. I'm damn good. It's just that he seemed better.
Then there were some alarms and excusions in the hall outside. Eric's retainers were coming, and if he didn't kill me before they arrived, then I was confident that they'd do the job-probably with a bolt from a crossbow.
Только не поймите меня неправильно. Я фехтую безупречно. Просто он - лучше.
Затем в зале снаружи зазвучали какие-то звонки - сработала система сигнализации. Скоро здесь будут наемники Эрика, и если он не убьет меня до тех пор, то они наверняка довершат начатую им работу - может, это будет стрела арбалета, может что другое - это уже не имело значения.
There was blood dripping from his right wrist. His hand was still steady but I had the feeling then that under other circumstances, by fighting a defensive fight, I just might be able to wear him down with that wrist injury going against him, and perhaps I could get through his guard at the proper moment when he began to slow.
I cursed softly and he laughed.
“You're a fool to have come here,” he said.
С его правой кисти капала кровь. Рука его все еще оставалась твердой, но у меня возникло такое ощущение, что при других обстоятельствах, все время обороняясь, мне удалось бы вымотать его до такой степени, что раненая рука помешала бы ему парировать одну из моих атак.
Я выругался, на сей раз вслух, и он засмеялся.
- Ты просто дурак, что явился сюда, сказал он.
He didn't realize what I was doing until it was too late. (I'd been retreating until the door was at my back. It was risky, leaving myself with no room for retreat, but it was better than sure death.)
With my left hand, I managed to drop the bar. It was a big, heavy door and they'd have to knock it down now to get in. That gave me a few more minutes. It also gave me a shoulder wound, from an attack I could only partly parry as I dropped the bar. But it was my left shoulder. My sword arm remained intact.
Он не понял, что я собирался сделать давным-давно, до тех пор, пока уже не было поздно. (Я специально отступал так, чтобы дверь очутилась за моей спиной. Это было рискованно, так как у меня почти не оставалось пространства для отражения его атак, но это было лучше, чем верная смерть).
Левой рукой я ухитрился задвинуть засов. Это была очень тяжелая дверь, и теперь им придется высадить ее, чтобы проникнуть в библиотеку. Это давало мне еще несколько минут. И стоило ранения в плечо от удара, который я мог отразить лишь частично, пока запирал засов левой рукой. Но это было левое плечо, а мне важна была правая рука с мечом.
I smiled, to put up a good front.
“Perhaps you were a fool, to enter here,” I said. “You're slowing. you know,” and I tried a hard, fast, vicious attack,
He parried it, but he fell back two paces in doing so.
Я улыбнулся, чтобы показать ему, насколько уверен в себе.
- Возможно, это т ы поступил глупо, войдя _с_ю_д_а_, - сказал я. - Так что, кто из нас дурак, это еще бабушка надвое сказала. Вот видишь, ты уже фехтуешь медленнее.
И тут я попытался провести бешеную по скорости атаку.
Он отпарировал, но отступил при этом на два шага.
“That wound's getting to you,” I added. “Your arm's weakening. You can feel the strength leaving it-”
“Shut up!” he said, and I realized I'd gotten through to him. This increased my chances by several percent, I decided, and I pressed him as hard as I could, realizing I couldn't keep that pace up very long.
- Эта рана тебя доконает, - прибавил я. - Рука твоя слабеет. Неужели ты не чувствуешь, что в ней почти не осталось силы...
- Заткнись!
И я понял, что наконец-то задел его. Это немного увеличило мои шансы, и стал наступать изо всех сил, на какие только был способен, одновременно понимая, что мне не выдержать долго такой убийственной скорости.
But Eric didn't realize it.
I'd planted the seeds of fear, and he fell back before my sudden onslaught.
There was a banging on the door but I didn't have to worry about that for a while anyway.
“I'm going to take you, Eric,” I said. “I'm tougher than I used to be, and you've had it, brother.”
Но Эрик этого не понимал. Я насадил в нем ростки страха, и он позорно отступал перед моей бешеной атакой.
В дверь заколотили, но об этом я мог не беспокоиться - по крайней мере на первых порах.
- Я убью тебя, Эрик. Я стал куда жестче, чем был, братец, так что приготовься к смерти.
I saw the fear begin in his eyes, and it spread over his face, and his style shifted to follow suit. He began fighting a completely defensive battle, backing away from my attack. I'm sure he wasn't faking either. I felt I had bluffed him, for he had always been better than I. But what if it had been partly psychological on my part too? What if I had almost beaten myself with this attitude, which Eric had helped to foster? What if I had bluffed myself all along? Maybe I was as good. With a strange sense of confidence, I tried the same attack I had used before and I scored, leaving another trail of red on his forearm.
Тогда я увидел, как страх проснулся в его глазах, потом отразился и на лице, и манера его фехтования соответствующим образом изменилась. Теперь он только защищался и отступал. Я знал, что мой блеф удался, потому что он всегда фехтовал лучше меня. Но что, если с его стороны это тоже было только психологическим трюком? Что, если я просто убедил сам себя в том, что я слабее, потому что Эрик внушил мне это? Что, если я все время обманывал сам себя?
Может быть, я фехтовал ничуть не хуже его. Со странным чувством появившейся во мне уверенности я предпринял ту же атаку, что и раньше. и вновь мне удалось ранить его в ту же руку.
“That was rather stupid. Eric.” I said, “to fall for the same trick twice,” and he backed around a wide chair. We fought across it for a time.
The banging on the door stopped, and the voices which had been shouting inquiries through it fell silent.
“They've gone for axes,” Eric panted. “They'll be in here in no time.”
- Вот это уже совсем бездарно, Эрик. Два раза попасться на одну и ту же удочку.
Он, отступая, зашел за широкое кресло и некоторое время мы дрались прямо через него.
Колотить в дверь перестали, и голоса, которые кричали, пытаясь узнать, в чем дело, замолкли.
- Они пошли за топорами, - пыхтя, сказал Эрик. - Ты и оглянуться не успеешь, как они будут здесь.
I wouldn't drop my smile. I held it and said: “It'll take a few minutes-which is more time than I'll need to finish this. You can hardly keep your guard now, and the blood keeps running-look at it!”
“Shut up!”
“By the time they get through, there will he only one prince in Amber, and it won't be you!”
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: