timeline
- Название:timeline
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
timeline краткое содержание
timeline - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Оливерррррр! — яростно заорал он.
Lord Oliver turned, still holding his goblet. With a sneer of disdain, he said, “So. The pig approaches.” He threw his cup aside and drew his sword. In a moment the battle was joined.
Лорд Оливер обернулся, все еще держа в руке кубок.
— Так, явилась свинья, — произнес он с глумливой ухмылкой. И в тот же миг отбросил кубок в сторону; в руке блеснул меч. Клинки рыцарей скрестились.
Chris was now running toward the soldiers at the winch, not quite sure what he would do; the soldiers beside Marek had raised their swords. Oliver and Arnaut fought bitterly, swords clanging, cursing each other between blows.
Крис бросился к солдатам, крутившим ворот. Он плохо понимал, что ему делать. Солдаты, караулившие Марека, подняли мечи. Оливер и Арно яростно сражались, между ударами осыпая друг друга проклятиями.
Everything was happening fast now. Marek tripped one of the soldiers near him, and stabbed him with a knife so small Chris couldn't see it. The other soldier turned back to face Marek, and Marek kicked him hard, so that he staggered back against the winch, knocking the men away.
Дальше события разворачивались с молниеносной быстротой. Марек первым подскочил к одному из солдат и, непонятно каким образом, нанес ему удар крохотным ножом; Крис даже не успел разглядеть его оружия. Второй солдат обернулся к Мареку, и тот пнул его ногой с такой силой, что ратник отлетел, ударился спиной о стойки ворота, чуть не сбив с ног крутивших ручки людей.
Unattended, the winch began to clank down more rapidly. There was a ratchet mechanism of some kind, so it turned noisily, but it was clearly moving faster than before. Chris saw the Professor's cage descend below ground level, disappearing into the pit.
Ворот, оставленный без присмотра, стал раскручиваться быстрее. Крис увидел, как клетка с Профессором опустилась ниже уровня земли и стала погружаться в яму.
By then Chris had reached the first of the soldiers, whose back was to him. The man started to turn and Chris swung, badly wounding him. He swung again; the man fell.
Но к этому моменту Крис уже поравнялся с ближним ратником. Тот стоял к нему спиной и только начал поворачиваться, как Крис ударил его мечом, нанеся глубокую рану. Солдат покачнулся. Крис ударил еще раз, и человек упал.
Now there were only two soldiers. Marek, his wrists still tied, was backing away from one, ducking the hissing blade. The second soldier stood by the winch. He had his sword out and was ready to fight. Chris swung; the man parried easily. Then Marek, backing in a circle, banged against the soldier, who turned momentarily.
Теперь осталось только двое солдат. Марек, со связанными руками, пятясь задом, отступал от одного из них, ловко уклоняясь от свистевшего в воздухе клинка. Второй солдат стоял рядом с воротом. Он успел вынуть меч и был готов к бою. Крис сделал что-то похожее на выпад; ратник легко парировал. Тогда Марек, уже обошедший, отступая, всю яму вокруг, сильно толкнул солдата, и тот мгновенно обернулся.
Marek shouted, “Now!” and Chris stabbed with the sword. The man collapsed.
— Ну! — крикнул Марек, и Крис опустил на спину солдата свой меч. Тот рухнул наземь.
The winch was still turning. Chris grabbed it, then jumped away as the fourth soldier's sword came down with a clang. The cage sank lower. Chris backed away. Marek was holding his bound wrists out to Chris; but Chris was not sure he could control the sword. Marek was shouting, “Do it!” so Chris swung; the rope snapped;
Ворот продолжал раскручиваться. Крис ухватился было за рукоять, но сразу же отскочил. Меч единственного уцелевшего из четырех солдат, лязгнув, ударился о каменный пол там, где он только что стоял. Клетка продолжала опускаться. Крис отступил еще дальше. Марек протянул ему свои связанные руки, но Крис не был уверен, что сможет разрезать веревку мечом, не ранив товарища.
— Ну же! — рявкнул Марек.
Крис полоснул клинком, веревка лопнула,
and then the fourth soldier was on him. The soldier fought with the fury of a man trapped; Chris was cut on the forearm as he backed away. He realized he was in trouble, when suddenly his attacker looked down in horror, the bloody point of a sword protruding from his abdomen. The soldier toppled, and Chris saw Marek holding the blade.
и в этот момент на него налетел ратник. Солдат бился с яростью отчаяния; Крис старался отступить от него подальше, но все равно получил рану в предплечье. Он понял, что сейчас ему придется совсем худо, но вдруг выражение лица его противника изменилось, тот в ужасе уставился на показавшееся из его живота острие меча. В следующее мгновение ратник свалился, и Крис увидел Марека, державшего в руках окровавленный меч.
Chris ran for the winch. He grabbed the crank and managed to stop the descent. Now he could see that the cage was deep in the oily water; the Professor's head was barely above the surface. Another turn of the crank and he would have been submerged.
Marek came over, and together they began to crank the cage back up. Chris said, “How much time is left?”
Крис вновь подбежал к вороту, вцепился в рукоять. Ему удалось остановить спуск. Оказалось, что клетка уже глубоко ушла в маслянистую воду; над поверхностью виднелась только голова Профессора. Еще один оборот — и он оказался бы под водой.
К Крису подскочил Марек, и они вместе принялись крутить рукояти, поднимая клетку.
— Сколько у нас времени? — спросил Крис.
Marek looked at his counter. “Twenty-six minutes.”
Meanwhile, Arnaut and Oliver fought on; they were now in a dark corner of the dungeon, and Chris could see the sparks from their clashing swords.
The cage rose dripping into the air. The Professor smiled at Chris. “I thought you'd be in time,” he said.
Марек взглянул на браслет:
— Двадцать шесть минут.
А схватка Арно и Оливера продолжалась. Они переместились в дальний угол темницы, и Крис видел искры, вылетавшие при каждом столкновении клинков.
Клетка повисла в воздухе, с нее часто капала вода. Профессор улыбнулся Крису.
— Я так и думал, что вы появитесь вовремя, — сказал он.
The black bars of the cage were slippery in Chris's hands as he swung the cage overhead, away from the pit. Slime and black water dripped onto the dirt floor of the dungeon, leaving little pools. Chris went back to the winch; he and Marek cranked the cage down, lowering it to the floor. The Professor was soaked, but he seemed relieved to be on solid ground again. Chris went back to open the cage, but he saw that it was locked. There was a heavy iron padlock the size of a man's fist.
Крис, вцепившись в черные скользкие прутья, оттаскивал клетку от края ямы. Слизь и черная вода стекали на пол темницы, оставляя небольшие лужицы. Марек повернул рукоять лебедки, опустив клетку на пол. Профессор был весь мокрый, но испытывал явное облегчение оттого, что вновь оказался на твердой земле. Крис повернулся, чтобы открыть клетку, но увидел, что она заперта. На двери висел тяжелый железный замок размером с мужской кулак.
“Where's the key?” Chris said, turning to Marek.
“I don't know,” Marek said. “I was on the ground when they put him in, I didn't see what happened.”
“Professor?”
— Где ключ? — спросил Крис, обернувшись к Мареку.
— Не знаю, — ответил тот. — Когда Профессора сажали в клетку, я валялся на земле носом вниз и не видел, как все это происходило.
— Профессор?
Johnston shook his head. “I'm not sure. I was looking there.” He nodded toward the pit.
Marek clanged his sword against the lock. Sparks flew, but the padlock was solid; the sword only scratched it.
Джонстон помотал головой.
— Боюсь, что не проявил должного внимания. Я смотрел туда, — он кивнул в сторону ямы.
Марек рубанул по замку мечом. Полетели искры, но замок остался цел; клинок лишь поцарапал его.
“That's never going to work,” Chris said. “We need the damn key, Andre.”
Andre turned and looked around the dungeon. Chris said, “How much time is left?”
“Twenty-five minutes.”
Shaking his head, Chris went to the nearest dead soldier, and began searching the body.
— Так не получится, — сказал Крис. — Нам нужен этот проклятый ключ, Андре.
Андре обвел взглядом темницу.
— Сколько еще времени? — спросил Крис.
— Двадцать пять минут.
Крис нервно потряс головой, подошел к ближнему из убитых солдат и принялся обыскивать труп.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: