timeline
- Название:timeline
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
timeline краткое содержание
timeline - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
It was de Kere.
And then de Kere saw her. He recognized her immediately.
Kate ran.
Это был де Кер!
В следующий момент де Кер увидел ее. И сразу же узнал.
Кейт бросилась бежать.
Chris said, “Kate? I'm down here.” Flaming arrows were slashing down all over the courtyard. He waved to her up on the wall, but he was not sure she could see him in the darkness.
— Кейт, я здесь, — сказал Крис. Во двор то и дело падали пылающие стрелы. Кейт находилась на стене. Крис помахал ей, но не был уверен, что она в темноте сумеет разглядеть его.
She said, “It's—” but the rest was lost in static. By then he had turned away, watching Oliver and four soldiers cross the courtyard, and go into a square building that he assumed was the arsenal.
— Это... — сказала она, но дальнейшие слова потонули в треске статических разрядов. Обернувшись, Крис увидел, что Оливер в сопровождении четырех ратников торопливо пересек внутренний двор и вошел в приземистое строение, в котором, как он предположил, и помещался арсенал.
Chris at once began to follow, when a flaming ball landed at his feet, bounced, and rolled to a stop. Through the flames he could see that it was a human head, eyes open, lips drawn back. The flesh burned, the fat popping. A passing soldier kicked it away like a soccer ball.
Крис сразу направился следом, но в этот же момент пылающий шар рухнул ему под ноги, подпрыгнул и откатился в сторону. Он увидел, что это человеческая голова с разинутыми глазами и широко открытым ртом. Она была смочена каким-то составом, от которого горели жир и мясо. Проходивший мимо солдат ногой небрежно отбросил голову в сторону, словно футбольный мяч.
One of the arrows raining down on the courtyard brushed past his shoulder and left behind a streak of flame on his sleeve. He could smell the pitch and feel the heat on his arm and face. Chris threw himself onto the ground, but the fire did not go out. It seemed to be smoldering; the heat became worse. He got to his knees and, using his dagger, cut his doublet open. He shrugged out of the burning coat and threw it aside. The back of his hand was still aflame, from tiny drops of pitch. He rubbed his hand in the dust of the courtyard.
Одна из стрел, сыпавшихся градом во внутренний двор, просвистела вплотную к Крису, оставив на его рукаве огненную полосу. Он почуял запах дегтя, его плечо и лицо обдало жаром. Он покатился по земле, пытаясь сбить огонь, но это не помогло. Материя тлела и норовила разгореться. Крис встал на колени и, не тратя времени на расстегивание, разрезал камзол кинжалом, сбросил его с плеч и откинул в сторону. На тыльной стороне его ладони все еще горели мелкие капли дегтя, и он стер их о пыль, покрывавшую двор.
The fire at last went out.
Standing again, he said, “Andre? I'm coming.” But there was no answer. Alarmed, he jumped to his feet, just in time to see Oliver emerge from the arsenal, leading the Professor and Marek away, heading to a far door in the castle wall. The soldiers pushed them forward at swordpoint. Chris didn't like the look of it. He had the uneasy sense that Oliver was going to kill them.
Огонь наконец погас.
Поднявшись на ноги, он сказал:
— Андре! Я иду. — Но ответа не последовало. Встревоженный, он подпрыгнул повыше. Как раз вовремя: ему удалось увидеть над головами мечущихся людей, что Оливер вышел из арсенала и направился к какой-то двери в углу, у дальней стены замка. Следом за ним солдаты вели Профессора и Марека, подгоняя их остриями мечей. Крису это зрелище очень не понравилось. Он был уверен, что Оливер намеревался убить обоих.
“Kate.”
“Yes, Chris.”
“I see them.”
“Where?”
“Going into that corner door.”
— Кейт.
— Да, Крис.
— Я вижу их.
— Где?
— Идут к угловой двери.
He started to follow, realized he needed a weapon. Just a few feet away, a burning arrow struck a soldier in the back, knocking him face down on the ground. Chris bent over, took the man's sword, then stood again and turned to go.
“Chris.”
Он торопливо зашагал к углу двора, но тут сообразил, что ему необходимо вооружиться. Не успел он об этом подумать, как на расстоянии нескольких футов от него горящая стрела, попав в спину одного из солдат, пробила того насквозь. Убитый осел на землю. Крис склонился над ним, забрал меч и повернулся, чтобы идти дальше.
— Крис.
A man's voice, in his earpiece. An unfamiliar voice that he didn't recognize. Chris looked around, but saw only running soldiers, flaming arrows whizzing through the air, a burning courtyard.
“Chris.” The voice was soft. “Over here.”
В его наушнике прозвучал мужской голос. Совершенно незнакомый голос, он не узнал его. Крис огляделся, но увидел только бегущих солдат, огненные стрелы, свистящие в воздухе, объятый пламенем внутренний двор.
— Крис, — голос был негромким и спокойным, — я здесь.
Through the flames he saw a dark figure standing motionless as a statue, staring at him across the courtyard. This dark figure ignored the fighting that swirled around him. He stared fixedly at Chris. It was Robert de Kere.
Сквозь огонь он увидел темную фигуру. Человек стоял неподвижно, как статуя, глядя на него от противоположной стены двора. Эта темная фигура, казалось, не замечала, что идет бой. Человек не сводил глаз с Криса. Это был Роберт де Кер.
“Chris. Do you know what I want?” de Kere said.
Chris didn't answer him. Nervously, he hefted the sword in his hand, feeling the weight. De Kere just watched him.
— Крис, ты знаешь, чего я хочу? — спросил де Кер.
Крис не ответил. Он нервно помахал мечом, ощущая, насколько оружие тяжело для его руки. Де Кер так же спокойно наблюдал за ним.
He chuckled softly. “Are you going to fight me, Chris?”
And then de Kere started walking toward him.
Chris took a breath, not certain whether to stay or run. And suddenly a door behind the great hall burst open and a knight came out, in full armor except for his helmet, bellowing,
— Ты что, собираешься драться со мной, Крис? — с неподдельно веселым хихиканьем спросил он. С этими словами де Кер направился к нему. Крис глубоко вздохнул, пытаясь решить, что же ему делать: ждать нападения или бежать. И в этот момент задняя дверь большого зала резко распахнулась, и оттуда выскочил рыцарь в полном вооружении, правда, без шлема.
“For God and the Archpriest Arnaut!” He recognized the handsome knight, Raimondo. Dozens of soldiers in green and black were pouring out into the courtyard, engaging Oliver's troops in a pitched battle.
— Во славу божию! За архипастыря Арно! — взревел он.
Крис узнал красивого рыцаря, Раймонда. Следом за ним во двор высыпало множество солдат в зеленых с черным одеждах. Они, не теряя ни минуты, вступили в ожесточенный бой с ратниками Оливера.
De Kere was still stalking him, but now he paused, uncertain about this new development. Suddenly Arnaut grabbed Chris by the throat, holding his sword high. Arnaut pulled him close, shouting, “Oliver! Where is Oliver!”
Де Кер, направлявшийся к Крису, замедлил шаг, пытаясь сообразить, как ему поступить при новом повороте событий.
Перед Крисом внезапно появился Арно де Серволь. Он схватил Криса за горло, подтянул вплотную к себе и размахнулся мечом.
— Оливер! Где Оливер? — яростно заорал он.
Chris pointed to the far door.
“Show me!”
He went with Arnaut across the courtyard, through the door. Following stairs spiraling downward, they came to a series of underground chambers. They were large and gloomy, with high curved ceilings.
Крис указал на далекую дверь.
— Покажите!
Крис побежал по двору. Арно следовал за ним по пятам. Сбежав по винтовой лестнице, они оказались перед анфиладой подземных палат. Помещения были большими и мрачными, с высокими сводчатыми потолками.
Arnaut pushed ahead, panting, red-faced with fury. Chris hurried to keep up with him. They passed through a second chamber, empty like the first. But now Chris heard voices up ahead. One of them sounded like the Professor's.
Арно вырвался вперед. Он задыхался, его лицо налилось кровью, но скорее всего не от усталости, а от гнева. Крис старался не отставать от него. Они пробежали через второе помещение, пустое, так же как первое. Но теперь Крис слышал впереди голоса. Один из них, похоже, принадлежал Профессору.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: