timeline

Тут можно читать онлайн timeline - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Альтернативная история. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

timeline краткое содержание

timeline - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

timeline - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

timeline - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ги Малеган торопливо повернулся на балке, которую она только что покинула, и побрел назад, к центральному брусу. Было ясно, что он хотел помешать ей вернуться с поперечной балки на центральную.

She ran down the beam, back to the center of the ceiling. She was more agile than Guy, and she arrived at the wide central rafter well before he did. She had a moment to collect herself, to decide what to do What was she going to do?

Она пробежала по узкому брусу к центральной балке. Она двигалась гораздо проворнее, чем Ги, и оказалась на широком бревне — да ведь это целый мост! — гораздо раньше рыцаря. У нее еще оставалось время сосредоточиться и решить, что же делать дальше.

Что делать?

She was standing in the middle of the open roof, holding on to a thick vertical strut, about twice the diameter of a telephone pole. The strut had supporting braces that angled out diagonally on both sides, starting midway up the shaft and then connecting to the roof. These braces were so low that if Sir Guy intended to get to her, he would have to crouch down as he made his way around the strut.

Она стояла посреди длинного пролета, держась за толстую — наверно, вдвое толще телефонного столба — стойку. В стойку на середине ее высоты упирались две толстые укосины, расходившиеся под углом в 45°. Наверху они служили дополнительной подпоркой для стропил. Эти укосины располагались низко, так что сэр Ги, если он намеревался добраться до нее, должен был присесть и обходить стойку на корточках.

Kate crouched down now, seeing what it felt like to move around under the brace. It was awkward, and it would be slow. She got to her feet again. As she did so, her hand brushed her dagger. She'd forgotten she had it. She drew it out now, held it in front of her.

Кейт сама присела на корточки: она хотела убедиться, действительно ли пролезть мимо стойки будет трудно. Да, положение было очень неудобное, и двигаться он будет медленно. Она снова выпрямилась, наткнувшись при этом рукой на свой кинжал. Она совершенно забыла о нем, но теперь извлекла оружие и держала его перед собой.

Guy saw her, and laughed. His laughter was picked up by the watching crowd on the floor below. Guy shouted something down to them, which made them laugh all the harder.

She watched him come toward her, and she backed away. She was allowing him room to move around the vertical strut. She tried to look terrified—it wasn't difficult—and she cowered, her knife trembling in her hand.

При виде этого ножика Ги расхохотался. Смех подхватила толпа зрителей внизу. Ги что-то крикнул им, и рыцари расхохотались с новой силой.

Кейт следила за его приближением и, шаг за шагом, отступала. Она предоставила ему возможность свободно начать обходить стойку. Кейт старалась выглядеть испуганной — это оказалось совсем нетрудно: съежилась, нож стиснут в дрожащей руке...

It's all going to be timing, she thought.

Sir Guy paused on the far side of the strut, watching her for a moment. Then he crouched down and started to make his way around the strut. His hand was wrapped around the wood, the sword in his right hand temporarily pressed against the strut.

«Необходимо все точно рассчитать», — подумала она.

Сэр Ги на мгновение остановился перед стойкой, глядя на Кейт. Затем он присел, прижался к стойке, обхватил ее левой рукой. Правая рука с мечом уперлась в укосину у него над головой.

She ran forward and stabbed his hand with the dagger, pinning it to the strut. Then she swung around to the opposite side of the strut and kicked his feet off the central beam. Guy fell into space, dangling from his pinned hand. He clenched his teeth but didn't make a sound. Jesus, these guys were tough!

Кейт метнулась вперед и вонзила кинжал в его левую руку, приколов ее к стойке. Затем она развернулась вокруг бревна и сбила ноги рыцаря с балки. Ги сорвался, повиснув на проколотой руке. Он стиснул зубы, но не издал ни звука. Господи, до чего же крепкие эти парни!

Still clutching his sword, he tried to get back up on the beam. But by then she had swung back to her original position, on the other side of the beam. His eyes met hers.

He knew what she was going to do.

Все еще сжимая меч в правой руке, он попытался забраться обратно на балку. Но к этому моменту Кейт уже вернулась на прежнюю позицию и, конечно, не позволила бы ему сделать это. Их глаза встретились.

Ги де Малеган знал, что она собиралась сделать.

“Rot in hell,” he snarled.

“You first,” she said.

— Гори в аду! — прорычал он.

— После вас, — ответила Кейт.

She pulled her dagger free from the wood. Guy fell silently to the ground below, his body growing smaller. Halfway down, he struck a pole from which a banner hung; his body caught on the wrought-iron point, and for a moment he hung there; then the pole snapped and he slammed onto a table, sending crockery flying. The guests jumped back. Guy lay among the broken crockery. He didn't move.

Она выдернула кинжал. Ги молча полетел вниз, становясь все меньше и меньше. На полпути он налетел на флагшток со знаменем сэра Оливера; его тело зацепилось за окованный железом наконечник, какое-то мгновение он висел там, но затем шест сломался, и рыцарь рухнул на стол. Во все стороны полетела посуда. Гости отскочили. Ги лежал среди разбросанных яств. Он не шевелился.

Oliver was pointing up at Kate and shouting, “Kill him! Kill him!” The cry was taken up around the room. Archers ran for weapons.

Oliver did not wait; in a fury, he stomped out of the hall, taking several soldiers with him.

Оливер указал на Кейт пальцем и закричал:

— Убейте его! Убейте его!

Крик подхватили все, находившиеся в зале. Лучники побежали за оружием.

Оливер не стал ждать их возвращения. Громко топая, он в гневе выбежал из зала, захватив с собой нескольких ратников.

She heard maids in waiting, young children, everyone, chanting, “Kill him!” and she sprinted along the center beam, going for the wall at the far end of the great hall. Arrows whooshed past her, thunked into the wood. But they were too late; she could see that there was a second door in the other wall, matching the first, and she hit it hard, knocking it open, and crawled out of the hall, into darkness.

Кейт слышала, как девушки-служанки, все до одной поют хором: «Убейте его!» И она бросилась бежать по балке к дальней стене большого зала. Мимо нее свистели стрелы, впиваясь в дерево. Но было уже слишком поздно: она увидела перед собой еще одну дверь, симметричную той, которую вышибла, спасаясь от Малегана, и с силой толкнула ее. Дверь открылась, и девушка оказалась в каком-то темном помещении.

It was a very tight space. She banged her head against the ceiling, and she realized that this was the north end of the great hall, which meant it was freestanding and did not abut the castle wall. Therefore...

Здесь было очень тесно. Кейт ударилась головой о потолок и поняла, что находится в северном конце большого зала, а это значило... Это значило, что этот конец не соединяется со стеной замка. Поэтому...

She pushed upward, at the roof. A section gave way. She stepped out onto the roof, and from there she climbed easily up onto the ramparts of the inner wall.

Она уперлась обеими руками в крышу. Каменная плита неожиданно легко поддалась. Кейт вылезла на крышу, а оттуда легко перебралась на внутреннюю стену, ограждавшую замок.

From here, she could see the siege was fully under way. Volleys of fiery arrows hissed overhead in smooth arcs, then descended to the courtyard below. Archers on the battlements returned the fire. Cannon on the battlements were being loaded with metal arrows, with de Kere striding back and forth, barking instructions. De Kere didn't notice her.

Оттуда она увидела, что вокруг кипит бой. Множество горящих стрел, шипя, описывали плавные дуги в воздухе и падали во внутренний двор. Прятавшиеся за зубцами лучники стреляли в ответ. Установленные на стенах пушки заряжались металлическими стрелами, де Кер, расхаживавший взад и вперед, отрывисто выкрикивал команды. Де Кер не видел ее.

She turned away, pressed her ear and said, “Chris?”

De Kere spun, his hand clapped over his ear. Suddenly he was turning, looking everywhere, along the length of the battlements and down into the courtyard.

Кейт отвернулась, нажала на ухо и позвала:

— Крис?

Де Кер резко обернулся и хлопнул рукой по уху. Потом он принялся внимательно рассматривать зубчатые стены и внутренний двор.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




timeline отзывы


Отзывы читателей о книге timeline, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x