timeline
- Название:timeline
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
timeline краткое содержание
timeline - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он совершенно ясно разглядел ее сквозь огонь, вскочил из-за стола и выхватил меч.
— Мой лорд! — крикнул он.
Kate ran to the door, tugged at it, but it was locked, or stuck shut. She couldn't open it. She turned back to the narrow stairs behind her. She saw Sir Guy standing on the other side of the flames, hesitating. He looked at her again, and plunged through the fire toward her. She saw Chris coming through the trapdoor and said, “Down!” He ducked down as she scrambled up the stairs.
Кейт устремилась к двери, дернула ее, но дверь была заперта или очень плотно закрыта. Она не смогла открыть ее и рванулась к узкой лестнице. Она видела сэра Ги: он стоял с другой стороны камина, не решаясь сразу броситься в огонь. Но, еще раз взглянув на нее, он нырнул в мощное пламя и кинулся к ней. Она увидела, что Крис собирается вылезать из люка, и бросила ему:
— Вниз!
Тот скользнул в провал, а Кейт пустилась бежать вверх по лестнице.
Sir Guy swung at her feet, narrowly missing her, his sword clanging off the stone. He cursed her, then looked down at the opening to the passage below. Apparently he didn't see Chris, because immediately afterward she heard him coming up the stairs behind her.
Сэр Ги размахнулся, чтобы ударить ее по ногам, не попал, и его меч звонко саданул о камень. Он выругался, затем взглянул на отверстие в полу прохода. Вероятно, он не увидел Криса, потому что почти сразу же Кейт услышала, как рыцарь громко топает вслед за ней по лестнице.
She had no weapon; she had nothing.
She ran.
Она была безоружна; у нее вообще ничего не было.
Она бросилась бежать.
At the top of the stairs, thirty feet above the ground, was a narrow platform, and when she reached it, she felt a thicket of cobwebs clinging to her face. She brushed them away impatiently. The platform could not have been more than two feet square. It was precarious, but she was a climber and it didn't bother her.
Лестница вывела на узкую площадку, расположенную на высоте тридцати футов над землей Выскочив на нее, Кейт почувствовала, как к ее лицу липнет густая паутина. Она раздраженно отбросила липкие нити. Площадка была не больше двух квадратных футов и казалась не слишком надежной, но Кейт, опытную альпинистку, это не волновало.
But it bothered Sir Guy. He was moving very slowly up the stairs toward her, pressing his shoulder against the wall, keeping as far from the edge of the stairs as he could, clutching at tiny handholds in the mortar of the wall. He had a desperate look and he was breathing hard. So, the valiant knight was afraid of heights. But not afraid enough to stop, she saw. If anything, his discomfort seemed to make him angrier. He glared at her with murderous intent.
Зато это волновало сэра Ги. Теперь он поднимался к ней очень медленно, прижимался плечом к стене, держась как можно дальше от края лестницы и судорожно цепляясь руками за мельчайшие неровности камня. Глаза у него вылезли из орбит, он тяжело дышал. Значит, отважный рыцарь боится высоты. «Но недостаточно боится, чтобы отказаться от преследования», — поняла Кейт. Похоже, что собственный страх еще больше распалял его ярость. Он, не отрываясь, смотрел на нее, и в его взгляде ясно читалось стремление убить.
The platform faced a rectangular wooden door, fitted with a round view hole the size of a quarter. The stairs had clearly been built to lead to this hole, allowing an observer to look down on the great hall and see everything that occurred there. Kate pushed at the door, leaning her weight against it, but instead of opening, the entire rectangle fell through, dropping onto the floor of the great hall below, and she half-fell through after it.
С противоположной стороны площадки находилась прямоугольная деревянная дверь с прорезанным в ней круглым отверстием диаметром дюймов в пятнадцать. Было ясно, что лестницу построили специально для того, чтобы можно было добраться до этого отверстия и осматривать оттуда большой зал и все, что в нем происходит Кейт всем телом навалилась на дверь, но, против ее ожидания, дверь не открылась, а выпала и рухнула с высоты на пол. Сама девушка по инерции чуть не улетела вслед за ней, но все же смогла в последний момент удержаться.
She was inside the great hall.
She was up high, among the heavy wooden beams of the open ceiling. She looked down at the tables thirty feet below her. Directly ahead was the enormous central rafter, running the length of the hall. This beam was crisscrossed with horizontal rafters every five feet, which ran out to the walls on both sides. All the rafters were elaborately carved, and cross-braced at intervals.
Она находилась под потолком большого зала, на одном уровне с массивными деревянными стропилами, поддерживавшими тяжелую каменную крышу. В тридцати футах ниже ее стояли столы. А прямо из-под ног уходила мощная центральная балка, протянувшаяся во всю длину зала. Через каждые пять футов ее пересекали поперечные балки, опиравшиеся концами на боковые стены. Все балки и стропила были покрыты искусной резьбой и соединены дополнительными упорами-откосами.
Without hesitation, Kate stepped out onto the central beam. Everyone below was looking up; they gasped when they saw her, pointed upward. She heard Oliver cry loudly, “Saint George and damnation! The assistant! We are betrayed! The Magister!”
Кейт без малейшего колебания шагнула на центральную балку. Все, находившиеся в зале, глядели вверх, но, когда она появилась там, у всех, казалось, захватило дух. Наступившую тишину прорезал громкий крик Оливера:
— Святой Георгий и проклятие! Это помощник! Нас предали! Магистр!
He pounded the table, and stood, glaring up at her.
She said, “Chris. Find the Professor.”
She heard a crackle. “—kay.”
“Did you hear me? Chris.”
Just a static crackle.
Он грохнул кулаком по столу и вскочил на ноги, вперившись взглядом в фигуру, спокойно шедшую по брусу.
— Крис, найди Профессора, — сказала Кейт.
— ...шо, — услышала она сквозь треск разрядов.
— Ты слышал меня? Крис?
Одни разряды.
Kate moved quickly down the center rafter. Despite the height above the floor, she felt perfectly comfortable. The beam was a foot wide. Nothing to it. Hearing another gasp from the people below, she glanced back and saw Sir Guy step out on the center beam. He seemed frightened, but the presence of an audience emboldened him. Either that or he was unwilling to show fear at so public a moment. Guy took a hesitant step, found his balance, and came directly for her, moving rapidly. He swung the sword loosely in his hand. He reached the first vertical brace, took a breath, and, holding on to the upright post, maneuvered his body around it. He continued on down the center beam.
Кейт быстро и уверенно шла по центральной балке. Несмотря на высоту, она чувствовала себя совершенно спокойно. Брус у нее под ногами был шириной в шесть дюймов. Ничего лучшего нельзя было и желать. Снизу донесся общий взволнованный вздох. Кейт оглянулась и увидела, что сэр Ги в погоне за нею выбрался на бревно. Он держался неуверенно, но наличие множества зрителей, видимо, ободряло его. А может быть, он просто заставил себя забыть о страхе, не желая опозориться в столь ответственный момент. Ги покачнулся, взмахнув руками, поймал равновесие и быстрыми шагами пошел следом за ней. В опущенной правой руке он держал меч. Добравшись до вертикальной центральной опоры, он ухватился за нее, с облегчением вздохнул, держась за стойку, перебрался на следующий пролет и пошел дальше.
Kate backed away, realizing that this center beam was too wide, too easy for him. She walked laterally along a horizontal rafter, heading toward the side wall. This horizontal rafter was only six inches wide; he would have trouble. She clambered around a difficult cross-braced section, then continued on.
Only then did she realize her mistake.
Кейт продолжала отступление. Она понимала, что центральная балка слишком широка и рыцарю нетрудно идти по ней. Она шагнула вбок, на поперечную балку, идущую к стене. Эта балка была намного уже — на нее можно было только-только поставить ногу, и Ги, с его боязнью высоты, вряд ли мог пройти по ней так же свободно. Кейт перелезла через опорный узел, состоявший из стойки и откоса, пошла дальше.
И только тут она поняла свою ошибку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: