timeline
- Название:timeline
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
timeline краткое содержание
timeline - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
“Yes, but—”
“I'll see you then.”
And Doniger hung up.
— Да. Но..
— Я вас встречу.
И Дониджер повесил трубку.
David Stern looked at Marek. “What was that all about?” he said.
Marek said, “Go get your passport.”
“What?”
Дэвид Стерн посмотрел на Марека.
— Так о чем шла речь?
— Отправляйся и найди свой паспорт, — устало проронил Марек.
— Что-что? — Теперь настала очередь Стерна удивляться.
“Go get your passport. Then come back with the car.”
“We going somewhere?”
“Yes, we are,” Marek said.
And he reached for his radio.
— Найди свой паспорт. И возвращайся с автомобилем.
— Мы куда-нибудь едем?
— Да, — отрезал Марек.
И потянулся за радиотелефоном.
Kate Erickson looked down from the ramparts of La Roque Castle into the inner bailey, the broad grassy center of the castle, twenty feet below. The grass was swarming with tourists of a dozen nationalities, all in bright clothes and shorts. Cameras clicking in every direction.
Кейт Эриксон смотрела с вала замка Ла-Рок во внутренний двор, обширное поросшее травой пространство посреди замка, лежавшее на двадцать футов ниже, чем она находилась. По траве топталась толпа туристов. Они принадлежали к различным нациям, но все были облачены в яркие рубашки и шорты. Непрерывно щелкали устремленные в разные стороны фотокамеры.
Beneath her, she heard a young girl say, “Another castle. Why do we have to go to all these stupid castles, Mom?”
The mother said, “Because Daddy is interested.”
“But they're all the same, Mom.”
“I know, dear...”
— Еще один замок, — донесся до нее снизу голос девочки. — Мамочка, ну почему мы должны все время шляться по этим дурацким замкам?
— Потому что это интересно папочке, — наставительно ответила мать.
— Мамочка, но они же все одинаковые.
— Я знаю, дорогая...
The father, a short distance away, was standing inside low walls that outlined a former room. “And this,” he announced to his family, “was the great hall.”
Папочка находился неподалеку, внутри прямоугольника, образованного остатками стен, обозначивших контур некогда существовавшего здесь помещения.
— Это, — заявил он, обращаясь к своему семейству, — был большой зал.
Looking down, Kate saw at once that it wasn't. The man was standing inside the remains of the kitchen. It was obvious from the three ovens still visible in the wall to the left. And the stone sluice that had brought water could be seen just behind the man as he spoke.
Взглянув вниз, Кейт сразу же поняла, что он ошибается. Мужчина стоял в бывшей кухней Это было совершенно очевидно, так как в левой стене до сих пор сохранились ясно видимые остатки трех духовок. И стоило ему обернуться, как он заметил бы почти неповрежденный каменный водовод, по которому подавалась вода.
“What happened in the great hall?” his daughter asked.
“This is where they held their banquets, and where visiting knights paid homage to the king.”
— А что было в большом зале? — спросила дочь.
— Здесь устраивались пиры. Здесь король принимал вассальную присягу у рыцарей.
Kate sighed. There was no evidence a king had ever been to La Roque. On the contrary, documents indicated that it had always been a private castle, built in the eleventh century by someone named Armand de Clery, and later heavily rebuilt early in the fourteenth century, with another ring of outer walls, and additional drawbridges. That added work was done by a knight named Francois le Gros, or Francis the Fat, around 1302.
Кейт вздохнула. Они не нашли ни одного свидетельства того, что хоть один король когда-либо побывал в Ла-Роке. Напротив, документы указывали на то, что этот замок всегда принадлежал частным владельцам. В одиннадцатом столетии его выстроил некто по имени Арман де Клери, потом, в четырнадцатом веке, замок подвергся значительной перестройке. Было возведено второе полукольцо внешних стен и сооружены новые разводные мосты. Изменением своего облика замок Ла-Рок был обязан рыцарю, которого звали Франсуа ле Грос, или же, по-английски, Фрэнсис Жирный. Замок был перестроен где-то около 1302 года.
Despite his name, Francois was an English knight, and he built La Roque in the new English style of castles, established by Edward I. The Edwardian castles were large, with spacious inner courtyards and pleasant quarters for the lord. This suited Francois, who by all accounts had an artistic temperament, a lazy disposition, and a propensity for money troubles. Francois was forced to mortgage his castle, and later to sell it outright. During the Hundred Years War, La Roque was controlled by a succession of knights. But the fortifications held: the castle was never captured in battle, only in commercial transactions.
Несмотря на свое французское имя, Франсуа был английским рыцарем и отстроил Ла-Рок в новом для того времени английском стиле, основоположником которого явился король Эдуард I. Замки эдвардианского периода были большими, с просторными внутренними дворами и удобными, не без роскоши, покоями владетелей. Это подходило Франсуа, который, судя по всему, обладал артистической натурой, склонностью к лени и, как следствие этого, часто нуждался в деньгах. Франсуа был вынужден сначала заложить свой замок, а потом и вовсе продать его. Во время Столетней войны замок сменил целый ряд владетелей. Но укрепления неизменно поддерживались в идеальном состоянии: замок ни разу не был взят приступом; каждый раз смена власти в нем происходила в результате коммерческих сделок.
As for the great hall, she saw it was off to the left, badly ruined, but clearly indicating the outlines of a much larger room, almost a hundred feet long. The monumental fireplace—nine feet high and twelve feet wide—was still visible. Kate knew that any great hall of this size would have had stone walls and a timber roof. And yes, as she looked, she saw notches in the stone high up, to hold the big horizontal timbers. Then there would have been cross-bracing above that, to support the roof.
Что касается большого зала, то ей с высоты были хорошо видны слева практически полностью разрушенные, но все же довольно ясно различимые остатки стен куда большего, чем кухня, помещения почти в сотню футов длиной. Сохранились даже остатки монументального камина — высотой в девять и шириной в двенадцать футов. Кейт знала, что любой большой зал такого размера должен был иметь каменные стены и дощатую крышу. И действительно, присмотревшись, она заметила в самых высоких зубцах руин пазы, в которых держались балки из мощных бревен Балки укладывались крест-накрест и несли на себе крышу.
A British tour group squeezed past her on the narrow ramparts. She heard the guide say, “These ramparts were built by Sir Francis the Bad in 1363. Francis was a thoroughly nasty piece of work. He liked to torture men and women, and even children, in his vast dungeons. Now if you look to the left, you will see Lover's Leap, where Madame de Renaud fell to her death in 1292, disgraced because she was pregnant by her husband's stable boy. But it is disputed whether she fell or was pushed by her outraged spouse...”
Мимо нее по узкому гребню вала прошла группа британских туристов, и Кейт услышала слова гида:
— Эти валы были построены сэром Фрэнсисом Дурным в 1363 году. Фрэнсис был совершенно кошмарным созданием. Его любимым занятием было мучить мужчин, женщин и даже детей в своих многочисленных темницах. А теперь, если вы посмотрите налево, то увидите так называемый «Прыжок Любви», откуда в 1292 году бросилась и разбилась насмерть мадам Рено, опозоренная тем, что забеременела от юноши — конюшего своего мужа. Правда, является спорным, сама она бросилась вниз или ее столкнул оскорбленный и разгневанный супруг.
Kate sighed. Where did they come up with this stuff? She turned to her sketchbook notes, where she was recording the outlines of the walls. This castle, too, had its secret passages. But Francis the Fat was a skilled architect. His passages were mostly for defense. One passage ran from the ramparts down behind the far wall of the great hall, past the rear of the fireplace. Another passage followed the battlements on the south ramparts.
Кейт еще раз вздохнула: «Интересно, откуда они берут всю эту чушь? Не иначе, выдумывают сами». Она вернулась к альбому, в котором делала зарисовки контуров стен. В этом замке имелись и тайные ходы. Но Фрэнсис Жирный был толковым архитектором. Его тайные ходы предназначались главным образом для обороны. Один из них тянулся от вала вдоль дальней стены большого зала, мимо тыльной стороны камина. Другой ход был проложен вдоль зубчатой стены, венчавшей южные валы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: