timeline
- Название:timeline
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
timeline краткое содержание
timeline - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ноль? — выпучил глаза Стерн.
— Иной мир, — кивнул Гордон. — Прежние критерии в нем не действуют. — Он повернулся к археологам:
— Кто следующий?
They walked down to the end of the corridor, to the room marked TRANSIT. Kate said, “Why did we just do all that?”
Они прошли к комнате с табличкой «Передача».
— Зачем нужно было все это делать? — спросила Кейт.
“We call it prepacking,” Gordon said. “It enables us to transmit faster, because most of the information about you is already loaded into the machine. We just do a final scan for differences, and then we transmit.”
They entered another elevator, and passed through another set of water-filled doors. “Okay,” Gordon said. “Here we are.”
— Мы называем эту процедуру предсжатием, — ответил Гордон. — С ее помощью мы получаем возможность передавать данные быстрее, потому что большая часть информации о вас уже загружена в машину. Мы быстро делаем заключительное сканирование для выявления отличий, а потом передаем.
Они вошли в другой подъемник, а потом миновали еще одну пару заполненных водой дверей.
— Ну вот, — сказал Гордон, — мы и на месте.
They came out into an enormous, brightly lit, cavernous space. Sounds echoed. The air was cold. They were walking on a metal passageway, suspended a hundred feet above the floor. Looking down, Chris saw three semicircular water-filled walls, arranged to form a circle, with gaps between large enough for a person to walk through. Inside this outer wall were three smaller semicircles, forming a second wall. And inside the second wall was a third. Each successive semicircle was rotated so that the gaps never lined up, giving the whole thing a mazelike appearance.
Группа вышла в огромный ярко освещенный зал, похожий на пещеру. Шаги разносились в нем отчетливым эхом. Воздух был прохладным, почти холодным. Они шли по металлическому мостику, переброшенному в сотне футов выше пола. Взглянув вниз, Крис увидел три изогнутых стены, заполненные водой. Они образовывали незамкнутую окружность, разделенную промежутками, в которые свободно мог пройти человек. Внутри этой внешней стены находились три меньшие дуги, образовывавшие вторую стену. А внутри второй стены размещалась еще и третья. Каждая меньшая дуга была повернута по отношению к большей так, чтобы промежутки не находились на одной линии, поэтому вся конструкция напоминала лабиринт.
In the center of the concentric circles was a space about twenty feet across. Here, half a dozen cagelike devices stood, each about the size of a phone booth. They were arranged in no particular pattern. They had dull-colored metal tops. White mist drifted across the enclosure. Tanks lay on the floor, and heavy black power cables snaked everywhere. It looked like a workroom. And in fact, some men were working on one of the cages.
В сердцевине концентрических окружностей находилась площадка диаметром около двадцати футов. Там размещалось с полдюжины сооружений, по форме и размерам напоминавшие клетки или будки телефона-автомата. Они не имели никакой специфической окраски, а сверху были закрыты бледно-серыми металлическими колпаками. По полу внутри кольцевой ограды переливался волнами какой-то белый туман. Там же лежали какие-то резервуары, повсюду извивались толстые черные силовые кабели. Вообще это место было похоже на производственный цех. И действительно, вокруг одной из клеток возились несколько человек.
“This is our transmission area,” Gordon said. “Heavily shielded, as you can see. We're building a second area over there but it won't be ready for several months.” He pointed across the cavernous space, where a second series of concentric walls were going up. These walls were clear; they hadn't been filled with water yet.
— Это наш участок передачи, — сказал Гордон. — Как вы видите, тщательно огражденный. Мы строим второй участок, но он будет готов только через несколько месяцев. — Гордон указал в отдаленную часть пещеры, где возвышался второй ряд концентрических стен. Они были прозрачны, так как их еще не заполнили водой.
From the gangway, a cable elevator went down to the space in the center of the glass walls.
Marek said, “Can we go down there?”
“Not yet, no.”
С мостика на площадку, окруженную стеклянными стенами, можно было спуститься в небольшой люльке тросового подъемника.
— Мы спустимся туда? — спросил Марек.
— Пока еще нет.
A technician looked up and waved. Gordon said, “How long until the burn check, Norm?”
“Couple of minutes. Gomez is on her way now.”
“Okay.” Gordon turned to the others. “Let's go up to the control booth to watch.”
Один из техников поднял голову и помахал рукой.
— Норм, долго еще до учебных стрельб? — спросил Гордон.
— Всего пара минут. Гомес уже идет сюда.
— Хорошо. — Гордон обернулся к своим спутникам. — Давайте подойдем к отсеку управления и посмотрим.
Bathed in deep blue light, the machines stood on a raised platform. They were dull gray in color and hummed softly. White vapor seeped along the floor, obscuring their bases. Two workmen in blue parkas were down on their hands and knees, working inside the opened base of one of them.
На возвышавшейся над полом платформе стояли слабо озаренные синим светом аппараты, казавшиеся серыми, и негромко жужжали. Их основания были спрятаны в покрывавшем пол белом тумане. Станина одного из аппаратов была открыта, и в ней копались двое рабочих в синих куртках на меху.
The machines were essentially open cylinders, with metal at the top and bottom. Each machine stood on a thick metal base. Three rods around the perimeter supported the metal roof.
Technicians were dragging a tangle of black cables down from an overhead grid and then attaching the cables to the roof of one machine, like gas station attendants filling a car.
Устройства внешне представляли собой открытые цилиндры с металлическими крышками на торцовых сторонах. Каждое устройство стояло на массивной металлической станине. Металлическая крыша опиралась натри металлических стержня.
Техники протянули множество черных кабелей вниз с расположенной выше решетки и подключили их к верхней части одного из устройств. Они делали это так же ловко, как служители автоколонки вставляют шланги в баки машин клиентов.
The space between the base and the roof was completely empty. In fact, the whole machine seemed disappointingly plain. The rods were odd, triangular-shaped, and studded along their length. Pale blue smoke seemed to be coming from under the roof of the machine.
Место между станиной и крышей было совершенно пустым. Вообще весь аппарат казался обескураживающе пустотелым. И даже стержни были странными — треугольными в сечении и утончавшимися по длине. Из-под крыши аппарата, казалось, сочился бледно-голубой дым.
The machines didn't look like anything Kate had ever seen. She stared at the huge screens inside the narrow control room. Behind her, two technicians in shirtsleeves sat at two console desks. The screens in front of her gave the impression you were looking out a window, though in fact the control room was windowless.
Эти устройства были совершенно не похожи ни на один прибор или механизм, который Кейт когда-либо приходилось видеть. Она разглядывала их через огромные экраны, помещавшиеся в узенькой комнатушке-диспетчерской. У нее за спиной находились пульты, за которыми сидели двое техников в рубашках без пиджаков. В диспетчерской не было окон, хотя экраны полностью возмещали этот недостаток.
“You are looking at the latest version of our CTC technology,” Gordon said. “That stands for Closed Timelike Curve—the topology of space-time that we employ to go back. We've had to develop entirely new technologies to build these machines. What you see here is actually the sixth version, since the first working prototype was built three years ago.”
— Вы видите самую последнюю версию нашей ЗВК-технологии, — объявил Гордон. — Эти буквы означают «замкнутая времяподобная кривая» — топологическая форма пространства-времени, которую мы используем для перемещения туда и обратно. Чтобы создать эту аппаратуру, пришлось выработать принципиально новые технологии. То, что вы видите перед собой, это уже шестая версия, а первый опытный образец был построен три года назад.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: