Стюарт Слейд - Наковальня неизбежности
- Название:Наковальня неизбежности
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стюарт Слейд - Наковальня неизбежности краткое содержание
Наковальня неизбежности - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Среди тех, кто наблюдал за парадом, выделялись две фигуры в штатском. Строгий, источавший суровость президент Жуков и рядом с ним стремительный живчик генерал Паттон. "Гром и Молния", которых немцы всегда поминали заодно, и не знали, кого бояться больше. В сражении Жуков вцеплялся во врага намертво, не сдаваясь и не давая пощады. Паттон являл собой полную противоположность. Он маневрировал, наносил резкие удары, американские подразделения под его началом могли среди ночи внезапно сменить направление марша на перпендикулярное и оказаться в сотнях километров от места, где их ждали.
Были и те, кто смотрел не на парад, а на генералов. Один из штабных офицеров Жукова, полковник Евгений Валерин, отвечал за сортировку всей той горы добра, которую оставляют американцы. Часть его предназначалась подразделениям, освобождающим оккупированные территории на западе. Например, бронетранспортеры, отлично показавшие себя в борьбе с бандами, заполонившими область между Москвой и довоенной границей. Потом встанет задача патрулирования новых границ, чтобы земля матушки-России была надёжно защищена. Для этого удобны бронеавтомобили. И конечно, артиллерия. Валерин, как хороший русский солдат, никогда не бросал орудия. Немцы на своей шкуре узнали, что такое артиллерийский штурм позиций, [14] "При двухстах орудиях на километр фронта о противнике не запрашивают и не докладывают. Докладывают о достижении намеченных рубежей и запрашивают дальнейшие задачи".
когда гаубицы стоят колесо к колесу и проламывают фронт валом огня и стали. Наконец, грузовики. Масштаб автомобилизации в американских частях ошеломил русских. Даже в пехотной дивизии, казалось, никто пешком не ходил.
С танками было совершенно иначе. M-26 во всех его версиях безнадежно устарел. На нём стоял бензиновый двигатель, как в начале войны. Более поздний M-46 оснащался дизелем и новым 90-мм орудием, которое превосходило и немецкие "восемь-восемь" и русские 100-мм. По крайней мере, ранние модификации. Американские конструктора вместе с русскими выловили несколько недостатков и внезапно 100-мм орудия стали устрашающими убийцами танков. Напротив, русские изучили компоновку и броню M-46, ужаснулись, перекрестились, научили коллег ремонтопригодности и рациональным углам наклона брони. Конечный результат пока не показали на людях, но скоро выкатят. Новый M-48 получится намного более русским, чем хотели признавать американцы, а новый Т-54 – намного более американским, чем хотели признавать русские.
Так что танки и многое из оставленной техники отправят на переплавку. Металл пойдёт в печи, питающие военную промышленность вокруг Хабаровска. Когда Валерин приехал сюда в 1942, это был небольшой сибирский город, где болото начиналось сразу за обширным железнодорожным сортировочным узлом. Но он оказался подходящим для перевозки целых отраслей, которые эвакуировали с запада, и для расселения беженцев.
Потом стали прибывать американцы. Сначала понемногу, а потом всё больше и больше. Они сразу начали строительство. Над огромными взлетно-посадочными полосами шутили – пока не начали приземляться первые шестимоторные C-99. И с тех пор садились постоянно. "Воздушный мост" привозил солдат и технику для армий, воевавших в России. Тяжелые грузы доставляли морем во Владивосток, но людей и важное оборудование возили самолётами.
Американцы строили не только аэродромы. Чтобы не возить всё подряд с собой, они начали возводить фабрики. Чтобы не возить топливо – нефтеперерабатывающие заводы. Их инженеры-технологи изучили местное производство, и предложили одни нововведения там, другие здесь. И русская промышленность взлетела. Теперь Хабаровск и десятки подобных городов в прежде дикой Сибири стали процветающими индустриальными центрами. В последнее время заговорили о нефти. Их геологоразведчики приехали, огляделись и азартно бросились во все стороны. Сибирь была богата нефтью. Оставалось до неё добраться. Но если есть желание, найдётся и способ.
Теперь американцы уходили. Мудрое решение. Своё дело они сделали – помогли русским удержать фронт. Теперь Германия повержена, и Россию восстанавливать надо самим русским. Но кроме того, после оккупации западных областей, Восточная Россия стала самостоятельным центром силы. И теперь Япония, остановившаяся вдоль границ завоёванного Китая, озадаченно смотрела на эту мощь.
— Сто тридцать пять… Сто тридцать… Сто двадцать пять… Сто пятнадцать.
Загрохотали по бетонке колёса.
— Касание. Двигатели один – шесть, полный реверс. Штурман, мы опоздали на сорок пять секунд. С вас пятёрка в кубышку экипажа.
— Впервые за полгода, сэр.
Его слова были почти заглушены рёвом от шести поршневых моторов на обратной тяге. Гигантский бомбардировщик замедлялся. Когда он докатился до поворота на рулёжку, появились три джипа. У одного сзади висел плакат "Следуй за мной", два других, вооружённых пулемётами, заняли места по бокам.
— Гляньте-ка, сэр. Я и не знал, что босс здесь появится, — майор Клэнси показал в сторону от ВПП, где стояла B-36 "Энола Гей" генерала Тиббетса, вместе со своими ведомыми: "Товарняком" и "Великим артистом" [15] "Boxcar" – "Товарняк", исторически B-29 капитана Фредерика Бока (парафраз Boc's Car – машина Бока). Бомбардировщик, сбросивший атомную бомбу на Нагасаки. "Great Artiste" – "Великий художник", исторически B-29 майора Чарльза Суини, названный так в честь талантов его бомбардира, капитана Кермита Бихана. Участвовал в бомбардировке Нагасаки как самолёт наблюдения.
. В общем, на площадке, огороженной колючей проволокой и охраняемой русскими войсками, рассредоточилось десятка полтора B-36. Он показал на проволоку, охрану и два джипа справа и слева:
— Какие-то они недружелюбные.
— Не поймите неправильно. Москву освободили всего полгода назад, и в округе до сих пор шатается немало непримиримых бандитов и дезертиров. На подлёте вы видели, что осталось от города. Здесь есть люди, готовые убить за еду, что лежит у нас на камбузе. Всё это для нашей защиты, а не для удержания. Вы же первый раз в России, Фил?
— Так точно, сэр.
— Хорошо. Значит, вы получили краткий справочник. Придерживайтесь его. И пара советов. Когда мы выйдем, русские будут нас встречать с хлебом, солью и водкой. Примите их, это традиционное приветствие. Всё, что осталось у этих людей – их гордость. Радушно встретить нас для них очень важно. И помните, что это, пожалуй, единственный народ в мире, который хорошо к нам относится.
Разговор прервался, так как Дедмон занялся рулением в сторону развязки. Они катились вдоль длинной линии русских истребителей, в основном поршневых Ла-9 и Ла-11, но были и реактивные "Яковлевы", странно выглядевшие из-за подвешенного под носом двигателя. Клэнси поискал в памяти – Як-17 [16] Ла-9 – советский поршневой истребитель (1946–1959), вооружённый 4-мя 23-мм пушками. Ла-11 – советский поршневой истребитель (1947–1966), развитие Ла-9 в дальний истребитель сопровождения. Як-15/17 – советский реактивный истребитель, с конструкцией, основанной на фюзеляже поршневого. Послужил отличной летающей партой и для конструкторов, и для лётчиков.
.
Интервал:
Закладка: