Игорь Пресняков - Банда Гимназиста
- Название:Банда Гимназиста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Крылов
- Год:2005
- Город:СПб.
- ISBN:5-9717-0043-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Пресняков - Банда Гимназиста краткое содержание
Зампреду ГПУ Черногорову нужен свой человек в правоохранительных органах. Как никто другой на эту роль подходит умный и смелый фронтовик, с которым высокопоставленный чекист будет повязан кровными узами.
Так бывший белогвардейский офицер Нелидов, он же – бывший красный командир Рябинин, влюбленный в дочь Черногорова, оказывается в особой оперативной группе по розыску банды знаменитого Гимназиста. Налетчики орудуют все наглее, оставляя за собой кровавый след. Приступая к сыскной деятельности, Рябинин и не догадывается, какой сюрприз приготовила ему судьба.
Банда Гимназиста - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Договорились, – вставая с земли, кивнул Старицкий.
Он заглянул Андрею в глаза:
– А что будет с нами, Миша?
Рябинин коротко обнял Георгия и, с трудом преодолевая подкативший к горлу комок, прошептал:
– Не знаю, Жорка… Прости меня… За то, что не сдержался и завел этот… никому не нужный разговор…
Старицкий уткнулся в плечо друга и отрывисто бросил:
– Ты меня прости… За все.
Андрей почувствовал, что еще мгновение, и его нервы не выдержат. Он оттолкнул Георгия и быстро пошел к поселку.
– Куда же ты? – крикнул ему вслед Старицкий.
– В город. Доберусь поездом, – не оборачиваясь, отозвался Рябинин. – Не провожай меня.
Примечания
1
Чеквалап – Чрезвычайная комиссия по заготовке валенок и лаптей.
2
Чусоснабарм – Чрезвычайное управление по снабжению армии.
3
РККА – Рабоче-Крестьянская Красная армия.
4
ПО – Пограничная охрана.
5
Абротник (жарг.) – конокрад.
6
Титул А. В. Колчака.
7
Мизеркордия (misercordia) – один из символов рыцарской чести, узкий длинный кинжал, которым добивали раненых, не давая им попасть в плен.
8
Так в Сибири называют валенки.
9
Ренцель (жарг.) – дамская сумочка.
10
Желтизна (жарг.) – золото.
11
Скряга, или асмодей (жарг.) – хулиган.
12
Шмара (жарг.) – женщина.
13
Мерин (жарг.) – работяга, рабочий человек.
14
Паря (диалектн.) – парень.
15
Шпалер (жарг.) – пистолет, револьвер.
16
Гордонить (жарг.) – гулять, кутить, отдыхать.
17
Гайменник (жарг.) – убийца.
18
Пришить бороду (жарг.) – обмануть.
19
Сходить на грант (жарг.) – совершить разбойное нападение.
20
Антрацит (жарг.) – собирательное название наркотиков.
21
«Засмолить гарочку» (жарг.) – выкурить папиросу.
22
Кичман, кичеван, кича (жарг.) – тюрьма.
23
Протекция (жарг.) – здесь: пособие по безработице, нищенская подачка (от жарг. «протекционист» – нищий).
24
Шкет (жарг.) – подросток.
25
Филипп (жарг.) – человек, выдающий себя за вора.
26
Тузом корячиться (жарг.) – бездумно тратить деньги. Здесь: вести себя чванливо, напыщенно.
27
Расход (жарг.) – дележ добычи.
28
Перехонка (жарг.) – папироса, самокрутка.
29
Перышко, перо (жарг.) – нож.
30
Хват (разг.) – удалец, ухарь.
31
«Могилевская губерния» (разг.) – могила.
32
Допр – Дом предварительное содержания, следственный изолятор.
33
Ходить особняком (жарг.) – промышлять воровским делом в одиночку, самостоятельно.
34
Волынка (жарг.) – вид мошенничества.
35
«Объегорить в стирке» (жарг.) – обыграть в карты (от «стиры» – карты).
36
Фаускер (жарг.) – продавец бижутерии.
37
Пират (жарг.) – милиционер.
38
Хламидник (жарг.) – ворующий одежду, мелкие вещи. Здесь: вор, не пренебрегающий любой добычей.
39
Бузотер (разг.) – шумный, непокладистый.
40
Секретное отделение (отдел) – структурное подразделение ОГПУ в центре (отдел) и на местах (отделения), в задачу которого входила борьба с враждебными коммунизму партиями, течениями внутри самой РКП(б), с религией и духовенством.
41
Полина намекает на широко известную в те годы историю, когда бедная девушка, давно мечтавшая иметь модные туфли, наконец получила их, пошла в обновке на танцы в холодный дождливый вечер, простудилась и умерла. По этому случаю даже сочинили грустную песню.
42
«Ломать медведя» (жарг.) – вскрыть сейф.
43
Шкура (разг.) – негодяй, рвач, сволочь.
44
Казенка (жарг.) – в царские времена – общее название мест лишения свободы (тюрьмы, каторга, ссылка).
45
Хазарша (хазар, жарг.) – лицо, занимающее главенствующее положение в камере.
46
Влазное (жарг.) – сумма, которую был обязан внести новичок в тюремную общину. Не имевшие денег должны были определенное время отрабатывать влазное путем выполнения работ по поддержанию в камере чистоты. Для бродяг сумма устанавливалась чисто символическая, при отсутствии средств они освобождались от отработки.
47
Общий котел (жарг.) – воровская касса, коллективная собственность воров.
48
На воровском жаргоне тех лет «тыхтун» – автомобиль.
49
«Сдать бегунки» (жарг.) – продать часы.
50
«Идти на полную» (жарг.) – рассказать все без утайки.
51
Жавер (жарг.) – мужчина.
52
«Пыженый-препыженый» (жарг.) – «богатый-пребогатый».
53
«Толкать фуфло» (жарг.) – говорить ерунду.
54
Фусан (жарг.) – обычный, добрый человек.
55
96-я проба – наивысшее количественное содержание золота в изделиях царской России (примерно соответствует современной 958-й пробе золота).
56
Накрапать (жарг.) – написать, нацарапать.
57
Лавировать (жарг.) – ходить, смотреть по сторонам.
58
Лупетки (жарг.) – глаза.
59
Тувиль (жарг.) – бумажник, кошелек.
60
Кредитный гешефтмахер (жарг.) – богатый коммерсант, нэпман.
61
Андрот (жарг.) – дурак.
62
Декча (жарг.) – голова.
63
Обзетить (жарг.) – обмануть.
64
«В цвет» (жарг.) – «в самый раз»; «то, что надо»; «в самую точку».
65
Рондоль (жарг.) – подделка.
66
Прихилять, хилять (жарг.) – прийти, идти.
67
Интервал:
Закладка: