К. Медведевич - Ястреб халифа
- Название:Ястреб халифа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К. Медведевич - Ястреб халифа краткое содержание
Сюжет повествования, в котором действуют люди, джинны, аль-самийа ("сумеречники", существа, в европейских легендах называемые эльфы), демоны и прочие нечеловеческие сущности. завивается вокруг истории халифата: в нем есть интриги, войны, мятежи, женитьбы, убийства, походы, любовные истории, смены династий, предательства, гаремы, красавицы, погони, любовь, стихи, шелка, аромат шаммамы… А среди всего этого действует главный герой: Тарик аль-Мансур("Победоносный"), сумеречник, связанный с престолом империи клятвой служения.
Ястреб халифа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тарик поднял голову и внимательно посмотрел на халифа:
— В таком случае — прощай, Аммар. Прощай… — и добавил что-то непонятно-певучее, видно, на своем родном языке. — Ты исполнишь мое последнее желание?
— Говори, — мрачно отозвался повелитель верующих.
И снова прислушался к чему-то слышному ему одному. И тут же его лицо исказилось гневом:
— Да как ты смеешь?..
— Мой господин?..
Ее голос звучал, как пение флейты. Помолчав, Аммар ибн Амир вздохнул и сказал:
— Дозволено.
И махнул рукой, позволяя нерегилю подняться с колен и покинуть зал.
Оседающие на толстых зеленых листьях капли тяжело падали в воду пруда. Магнолии готовились распустить свои огромные, желтовато-белые цветы. Фонтан бил невысокой мелодичной струйкой, ветерок сносил и распылял ее. Влага оседала на кожистой зелени листьев и, капля за каплей, ударялась о темную вечернюю воду.
В то и дело расходящемся крохотными кругами — кап, кап, кап, — зеркале их фигуры отражались на удивление четко. Айша шевельнулась, и переливы затканной золотом прозрачной вуали на ее лице замерцали — и в зыбком сумеречном воздухе, и на гладкой воде. Она видела, как нерегиль склонил голову за ее плечом, — и вода тут же разошлась мелкой рябью. Кап, кап, — и еще одна тяжелая прозрачная горошина сорвалась в воду прямо перед ее лицом.
— Я благодарна тебе, Тарег.
— Я лишь исполнил свой долг.
— Ты рисковал жизнью, ослушавшись приказа.
— Я не мог поступить иначе, — откликнулся голос нерегиля. — Тот человек, даже если бы я привез его сюда, и он бы выполнил все просьбы Аммара… он бы все равно не остановился и преследовал бы тебя дальше.
— Преследовал нас, — мягко поправила Айша.
— Вас, — согласился нерегиль.
И она почувствовала его взгляд — прямо там. Резко обернувшись, она встретилась с ним глазами:
— Как?.. впрочем, ты можешь мне сказать — кто это?
— Мальчик, — неожиданно улыбнулся Тарег.
Улыбка показалась ей смущенной и странно печальной.
— Я хотела сказать, меня и Аммара, — быстро отвернувшись, проговорила Айша.
В разбиваемой каплями воде отразилось, как он хмурится. На той стороне пруда невольницы зажигали лампы.
— Прощаясь, ты что-то сказал на своем родном наречии… Что значит это слово?
— На моем родном языке это значит «прощай».
— Скажи мне правду, Тарег.
В темной воде их лица обводило странное свечение. Он отвернулся.
— Прошу тебя?..
— Это значит "навсегда прощай". Так мы говорим тем, кто уходит на призрачном корабле за Море Сумерек.
— Сколько нам осталось?..
— Не знаю. Знаю лишь, что сегодня видел его в последний раз.
Ветви качнул ветер, и капли забарабанили одна за другой — по воде, по ее покрывалу, по прикрытым тонким шелком рукам. Она вздрогнгула от неожиданного прикосновения холодной воды.
— Ты и… твой сын… вы всегда можете рассчитывать на мою защиту. Я просил о встрече с тобой, чтобы сказать именно это. Если я тебе понадоблюсь — скажи «приди». И я все оставлю и приду.
Вздрагивая под холодной капелью, Айша развернулась и медленно подняла покрывало, скрывавшее ее лицо:
— У твоего народа… как принято женщине выказывать благодарность воину?
Светящиеся серые глаза изумленно расширились.
— Разве вы, нерегили, не знаете толк в вежестве? — Айша улыбнулась, наблюдая его смущение и растерянность.
Наконец, он решился:
— Дама позволяет рыцарю преклонить колени и поцеловать ее руку.
Это он сказал по-аураннски, но Айша поняла. И звонко рассмеялась:
— Поцеловать руку?
И взмахнула унизанными сапфирами пальцами:
— Преклони же колени, воин.
Дождавшись, когда его лицо окажется совсем рядом с ее ладонью, она легонько приподняла руку — странный жест давался ей с трудом. А он мягко взял ее руку в свою и прикоснулся к нежной коже губами. Айша вздрогнула и отдернула ладонь. И быстро прикрыла лицо покрывалом.
— Иди.
Он молча склонил голову, поднялся с колен — и мгновенно исчез в зелени сада.
-10-
Над темной водой
весна
409 год аята,
джунгарские степи
Им говорили, что имя этому городу — джунгары называли это городом — Алашань. Высокие, в шесть человеческих ростов, стены из замешанного на тростнике глиняного раствора, окружали продуваемое и пропыленное месиво таких же саманных построек — джунгары называли это домами. Низенькие, с сарай для ишака высотой, они лепились друг к другу среди непролазной грязи осенних дождей и удушающей летней пыли: соломенные навесы, разносимые ветром среди хлипких саксаульных столбиков, поддерживающих убогие крыши над внутренними двориками, переулки, теряющиеся между глухими заборами-дувалами, бредущие среди свистящего желтого песка замотанные в тряпье фигуры.
Крохотная башенка альминара торчала одиноким пальцем, вопросительно уткнувшимся в небо. Ойраты принимали веру целыми кочевьями, и по пятницам глину и песок между серо-коричневыми стенами, кое-как сложенными из необожженного кирпича, месили ревущие верблюды и мохнатые лошади. Араган-хан ставил свою юрту прямо в пустом прямоугольнике между стенами маленькой масджид и крепости, остальные разбивали становища в ложбинах за городом. Завтра был праздник Жертвоприношения, и голую вымерзшую степь вокруг Алашаня утыкали грязные пупырышки юрт и колотящиеся на пронизывающем ветру тряпки на вбитых в землю копьях — джунгары называли это знаменами.
— Дорогу, дорогу воинам халифа, сыны праха! — дождь развез грязь под копытами в глубокое глиняное тесто, кони оскальзывались на разъезжающихся ногах, до смерти усталые ханаттани лениво шлепали плетками.
Здоровенный верблюд, лежавший поперек узкого прохода между стеной мелкой кирпичной кладки и растрескавшимся дувалом, замотал мохнатыми горбами и, вздергивая губастой головой, вихлясто поднялся на ноги. Его нещадно били хворостинами мальцы в стеганых грязных штанах и драных дерюжных халатах, перетянутых соломой. Верблюд натужно заревел. Саид услышал, как сзади ржут и бьют в стену копытами запнувшиеся кони. Засада?.. Вдаль по узкому топкому проходу плелись, оскальзываясь босыми ногами, похожие на тюки женщины — на края покрывал налипла грязь и они тяжело волочились в раскисшей глине, дети верещали, цепляясь за подолы и рукава. Верблюд, косо переставляя голенастые длинные ножищи, капая со слипшегося в клочья шерсти мохнатого брюха, дал себя увести в соседний двор — там уже орали и слышались удары плети и детский визг.
— Дорогу, твари, дорогу! — рявкнул Саид, и дал шенкелей.
Волочащие свои выводки бабы визжали и облепляли стены, пластаясь на кирпиче, пока хатаннани рысили мимо, — задевая стременами плечи и головы, постегивая по робко протягивающимся рукам: подай, хороший господин, подай во имя Всевышнего. Мелькали смуглые грязные лица, до носа замотанные серым тряпьем, дети визжали, то ли от стаха, то ли от восторга — тусклое степное солнце пускало зайчики от длинных лезвий копий и дротиков, играло на верхушках обмотанных чалмами шлемов, серебряных украшениях кожаных панцирей и воротах кольчуг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: