Владлен Багрянцев - Джеймс Хеллборн - Разрушитель Миров
- Название:Джеймс Хеллборн - Разрушитель Миров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владлен Багрянцев - Джеймс Хеллборн - Разрушитель Миров краткое содержание
Аннотация: Альтернативная история.
На календаре — весна 1940 года. Вторая Всепланетная Война набирает обороты. Флот Альбионской Республики уже проиграл Кергеленское сражение; белголландские бомбардировщики уже прошли над Харбином; "Zeeleeuw" — Морской Лев — уже проглотил Британию! Главный герой и злодей чудом спасается из джунглей халистанской колонии — но его уже ждут джунгли Коммунистической Южной Африки…
Что будет завтра?…
Главы 28–53. Роман завершен.
Джеймс Хеллборн - Разрушитель Миров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Разумеется, новый народ монголо-японцев называл свою родину как-то иначе, но белый человек не был способен произнести это варварское имя. И какой-то европейский путешественник дал этой стране имя Ксанаду. Потому что:
In Xanadu did Kubla Khan
A stately pleasure-dome decree:
Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man
Down to a sunless sea.
В стране Ксанаду Кубла-хан
Велел построить чудный храм,
Там Альф, священная река,
В пещерах, долгих, как века,
Текла в подземный океан…
Строго говоря, совсем не «храм», но лингвистические ошибки случались и на этой планете. Кто-то перепутал Pleasure-dome и Dome of the Rock, и вот уже соплеменников Белгутая в англоязычных военных кругах прозвали «храмовниками», «тамплиерами».
Тамплиеры были воинственным народом, в котором монгольская беспощадность смешалась с японским презрением к смерти (или что-то в этом роде, как писали в старинных романах). Впрочем, они могли презирать смерть, но не самого бога смерти. Еще одно непроизносимое имя, поэтому в английском языке монголо-японского идола прозвали Плутоном.
«Забавно, божок есть, а такой планеты все еще нет», — заметил Хеллборн, вспоминая тот нелегкий урок астрономии и исторические уроки Патриции.
Патриция торчала в лазарете как послушная серая мышка, и виделись они редко. Тем более что доктор Креспо не одобрял визиты Хеллборна.
— Где я мог видеть вас раньше? — с подозрением в голосе вопросил португальский эскулап, когда Джеймс первый раз появился на пороге.
— Вы подобрали меня в Мозамбике около месяца назад, — напомнил Хеллборн. — Но тогда я выглядел гораздо хуже.
— Вы и сейчас неважно выглядите, — с подкупающей откровенностью заявил доктор. — Вы хорошо себя чувствуете?
— В госпитале Святой Анны я прошел полный курс прививок, — неуверенно вспомнил Джеймс. — Надеюсь, это застрахует меня от новых африканских сюрпризов.
— Как бы не так! Вот, буквально за день до начала войны к нам поступило сообщение о новой вспышке зеленой лихорадки у истоков Кубанго! Первый случай с 1898 года! — подполковник медицины Креспо был вне себя от восторга. Фанатик профессии, понял Джеймс, он увидел новый вызов.
— Между прочим, — продолжал доктор, — здесь вам не бордель. Я не знаю, что вы пообещали Патриции, но она хорошая девушка (хотя ей явно не помешает пластическая операция).
— Сэр, мы просто старые друзья, — покраснел Хеллборн.
— Да-да, конечно. Все вы так говорите. Возвращайтесь к своим пушкам, молодой человек, сержант Блади сейчас занята.
— Как скажете, сэр, — в очередной раз пожимал плечами Джеймс и удалялся.
Он проводил на своей новой батарее бОльшую часть свободного и служебного времени, безжалостно гонял подчиненных, а заодно изучал пересекаемые африканские просторы. Они уже двигались в пределах Конголы (здесь — «Союзная Ангольская Республика»). Африка как она есть, настоящий коммунизм и сюда не успел добраться. Слева — океан, справа — джунгли, саванна, недобитые слоны и крокодилы. Время от времени их обгоняли другие поезда; иные двигались навстречу — набитые ранеными или беженцами.
— Под колеса бросилась саванна,
«Пуссикэт» пыхтит, как толстый слон!
Мы идем на север, за Кубанго,
Возрождать порядок и закон! —
на все голоса распевали стрелки. Хеллборн не возражал, хотя и отмечал, что его солдатам явно кто-то наступил на ухо. Возможно, пресловутые слоны.
— Очень хорошо, товарищ Хеллборн, — заглянувший в гости комиссар Кун остался доволен боевым духом зенитчиков и другими проявлениями патриотизма.
Подполковник Аттила Кун, совсем молодой парень, был чуть старше Джеймса. Он носил очки в золотой оправе, французскую бородку и был родом из Грифонской Венгрии, то есть в некотором роде являлся земляком «барона фон Хеллборна». Но никаких родственных чувств к своим немецким угнетателям юный мадьяр не испытывал, напротив. Первый их разговор едва не закончился стычкой.
— Да я в двадцать первом на баррикадах патроны подносил, — с пол-оборота завелся комиссар, с подозрением смотревший на бывшего аристократика.
— А я в двадцать первом пешком под стол ходил, — вежливо улыбнулся в ответ Хеллборн.
Впрочем, товарищ Аттила остыл также быстро, как и загорелся.
— Мы делаем здесь важное дело, Джеймс, — воодушевленно говорил он уже через несколько минут. — Святое дело! Будущее всего мира зависит от нас!
«Как скажешь».
Еще на одну тысячу километров ближе к Касабланке.
На одном из полустанков в окрестностях Браззавиля к ним прицепили еще два броневагона.
— Кто это? — с изумлением спросил Джеймс, рассматривая погружающихся в вагоны бойцов.
— Мы — корабль, а это — наша морская пехота, — ухмыльнулся Белгутай. — То есть паровозная.
Товарищ Аттила в свою очередь лично провел старших офицеров «паровозной пехоты» по всему составу, познакомил с экипажем и местными достопримечательностями (вроде промасленных казенников). На каком-то этапе экскурсия прибыла в центральный орудийный вагон.
— Познакомьтесь, товарищи, — подполковник Кун развел руки в сторону, как будто собирался обнять всех присутствующих. — Мастер-капитан Белгутай, лейтенант Хеллборн. Майор Намибия.
— Намибия? — машинально переспросил Джеймс.
— Это псевдоним, — ответила она. — Nom de guerre.
Товарищ Намибия неплохо говорила по-английски и французски одновременно. «Все ясно, — заключил Джеймс, — это местная африканская Мэгги. Принцесса решила поиграться в революцию. Симпатичная негритянка… только слишком легко одета».
Не то слово. Вся униформа бравого майора состояла из одной травяной юбочки. На поясе повисли револьвер в брезентовой кобуре и огромный зловещий кинжал. Знаки отличия были вытатуированы прямо на теле — на плечах, ключице и — разглядел Хеллборн, когда товарищ Намибия уже удалялась — на правой лопатке. За ней следовали два лейтенанта, аналогичного пола и в аналогичной униформе.
— Нет, Джеймс, это не наш пуританский Грифон, — заметил через некоторое время товарищ Аттила, заглянувший к ним в вагон уже в одиночку.
— Но это дожно быть неудобно… и небезопасно… — пробормотал растерянный Хеллборн.
— Их племя сражается так испокон веков, — пожал плечами подполковник Кун. — Легкая пехота, африканские амазонки. Они признали революцию и получили свою автономную республику. Мы не станем силой надевать на них бронежилеты. Разве что силой убеждения.
«Аминь».
Первый бой состоялся через шесть дней после отправления из Кейптауна, где-то в районе южной габонской границы. Джеймс неспешно доедал изрядно поднадоевший бифштекс из бегемота в столовой, когда завизжала на редкость противная сирена боевой тревоги. Поскольку селектор/внутреннее радио на бронепоезде отстуствовали, дополнительных рязъяснений не последовало. Пришлось сломя голову мчаться в свой вагон, подниматься на крышу и… Он еще не успел нацепить шлемофон — все и так было ясно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: